Troisième histoire de l’une de nos employées internationales, Anaïs

blog main banner

PREMIERS PAS EN CORÉE

Je suis originaire de la région Bordelaise, en France. Après avoir obtenu mon Master en Commerce International tourné vers l’Asie-Pacifique, j’ai voulu renforcer mes connaissances du marché asiatique. À cette époque-là, mon bagage était déjà rempli d’expériences à l’étranger étant donné que j’avais eu la chance incroyable d’étudier et d’effectuer des stages en Écosse, à Taïwan et au Canada. Je recherchais cependant davantage de défis et la Corée me semblait être l’endroit rêvé pour cela. J’ai donc pris la décision de partir là-bas pendant un an afin d’en apprendre plus sur ce pays débordant d’opportunités.

Scripted by
Patapouf
Sales & Marketing Div.

Durant mes 9 premiers mois, j’ai fait du bénévolat pour une association qui a pour but d’aider les adoptés Franco-Coréens à être réunis avec leurs familles biologiques en Corée. Ce fut une expérience réellement enrichissante, d’autant plus que j’avais le sentiment de pouvoir rapprocher la France et la Corée, même si c’était à petite échelle. Je participais en même temps à des missions en free-lance pour des entreprises Coréennes cherchant à s’établir sur le marché européen ou francophone. Je vivais vraiment à 100 à l’heure mais j’ai tellement appris de toutes ces expériences et après ces quelques mois en Corée, j’ai su que j’allais faire un bout de chemin ici !

C’est à ce moment-là que j’ai découvert Hansem, il y a un peu plus de 3 ans.

MA VIE À HANSEM : LA DÉCOUVERTE DE LA CULTURE DU TRAVAIL CORÉENNE

Je suis tombée sur une offre d’emploi dans laquelle Hansem recherchait des réviseurs Français pour un projet titanesque. 3 mois pour traduire et réviser 4 millions de mots, eh bien moi qui voulais des défis ! Lors d’un entretien avec les responsables du département de linguistique, j’ai mis en avant le fait que je sois trilingue en français, anglais et espagnol (j’ai fait une licence de traduction anglais-espagnol) avec un bon niveau en coréen. Mes compétences linguistiques ont été considérées comme un atout majeur pour ce projet et j’ai été embauchée en tant que responsable de l’équipe de réviseurs Français. Malgré un rythme de travail acharné où je participais non seulement à la révision du projet mais aussi à la bonne communication entre mon équipe et Hansem, je dois dire que j’ai adoré cette atmosphère pour le moins dynamique.

Les aptitudes que j’ai pu démontrer tout au long de ce projet sont tout à fait celles recherchées dans une équipe très spéciale : l’équipe de gestion des prestataires (Vendor Management). Les responsables des prestataires ont non seulement l’obligation d’avoir une bonne connaissance de l’univers de la localisation mais ont aussi besoin de maîtriser des compétences dites « non techniques » telles qu’une certaine ouverture culturelle, ou encore une capacité à résoudre les problèmes et à communiquer avec des partenaires situés aux quatre coins du monde – en sachant qu’une grande majorité des fournisseurs de Hansem sont situés en Europe. À ce moment-là, Hansem cherchait à agrandir son équipe de gestion des prestataires et ils en sont venus à la conclusion que je serai un bon élément dans cette équipe. Mon plan initial de rester en Corée pendant un an s’est rapidement transformé en ce qui fait maintenant quatre ans.

Déjeuner pour fêter la fin du fameux projet de 4 millions de mots avec les équipes françaises et espagnoles.

En tant que responsable des prestataires, je m’occupe désormais de nos fournisseurs et de nos traducteurs pour m’assurer que nos projets se déroulent sans aucun encombre. Ce que j’aime le plus à travers ce travail c’est certainement la variété des tâches que je dois effectuer. Je peux à la fois participer à des conférences linguistiques mais aussi gérer les problèmes que nos linguistes peuvent rencontrer. Je peux dire que je ne m’ennuie jamais. Notre équipe de gestion des prestataires tient un rôle clé et nos partenaires sont l’une des raisons principales de notre succès et service de qualité, il est donc essentiel pour nous de trouver les « perles rares » et de maintenir une bonne relation avec ces derniers.

J’ai eu la chance de travailler pour d’autres entreprises coréennes auparavant mais Hansem a directement fait la différence grâce à sa présence sur la scène internationale. À cause de son histoire, la Corée s’est seulement récemment ouverte au reste du monde ce qui peut poser problème aux entreprises européennes et étrangères qui souhaitent trouver un partenaire fiable qui puisse s’adapter à leur style de travail. Hansem a su se transformer au cours de ces 30 dernières années et comprend parfaitement les besoins des entreprises étrangères. Nos employés sont constamment formés pour rester au courant des besoins internationaux (que ce soit les certifications ISO ou encore l’utilisation de nouveaux logiciels de traduction) et nous sommes à l’écoute des attentes et envies de nos clients.

Je peux dire que je suis fière de faire partie d’une entreprise qui évolue aussi rapidement, en particulier dans un pays aussi compétitif que la Corée et je pense que Hansem a un très gros potentiel. Tout est toujours en mouvement et c’est exactement ce que je voulais voir en venant en Corée.

Nous ne ratons pas une occasion de rencontrer d’autres experts de l’univers de la localisation.

ET ALORS MAINTENANT?

Avoir été baignée dans une culture diamétralement opposée à la mienne pendant quatre ans m’a appris deux choses :

La première, c’est que je trouverai toujours du soutien et de l’aide ici. Je ne peux pas compter le nombre de fois où les Coréens se sont démenés pour me faire sentir comme chez moi, alors que je suis aussi loin de la France. J’en serai éternellement reconnaissante.

La deuxième, c’est que chaque personne que j’ai eu l’occasion de rencontrer en Corée a toujours essayé d’accepter les différences culturelles entre nous. Hansem a eu son rôle à jouer là-dedans, en particulier mon équipe qui m’a accueillie dès le premier jour et qui m’a toujours encouragée et soutenue. J’ai très certainement eu beaucoup de maladresses culturelles mais tout le monde a toujours été très compréhensif. Lorsque les différences culturelles sont acceptées et comprises, je pense sincèrement que l’on peut collaborer plus efficacement ensemble.

Je suis rêveuse à l’idée de continuer de grandir avec Hansem et je souhaite plus que jamais combiner mon expérience et mon amour pour les langues à travers mon travail, et j’espère continuer à transmettre le soutien et l’affection que j’ai reçus ici à nos linguistes et nos clients.

Je saute toujours sur l’occasion de partir en randonnée et d’explorer les merveilles de la Corée !

.

About Hansem Global

Hansem Global is an ISO Certified and globally recognized language service provider. Since 1990, Hansem Global has been a leading language service company in Asia and helping the world’s top companies to excel in the global marketplace. Thanks to the local production centers in Asia along with a solid global language network, Hansem Global offers a full list of major languages in the world. Contact us for your language needs!