UI 용어 번역은 단순한 텍스트 변환을 넘어 다양한 요소를 고려해야 하기 때문에 까다롭습니다. 텍스트 길이, 문화적 차이, 전문 용어의 번역, 일관성 유지 등 여러 복잡한 문제들을 신중하게 다루어야 하며, 번역 후에는 품질을 철저히 확인하는 과정이 필요합니다. 이 글에서는 UI 번역의 어려움 중에서도 특히 텍스트 길이 제한 문제에 집중해 이를 해결하는 한샘글로벌의 혁신적 접근 방식을 소개하고자 합니다.
UI 용어 번역이란?
UI 용어 번역은 소프트웨어나 웹사이트의 사용자 인터페이스(UI)에 표시되는 텍스트를 다양한 언어로 변환하는 작업입니다. 사용자가 버튼, 메뉴, 안내 메시지 등을 쉽게 이해할 수 있도록, 직역이 아닌 각 언어의 문화와 특성에 맞춘 번역이 필요합니다. 이를 통해 전 세계 사용자들이 언어적 장벽 없이 원활하게 제품을 사용할 수 있습니다.
UI 용어 번역시 텍스트 길이 제한 문제
UI 번역 시 텍스트 길이 문제는 자주 발생합니다. 이는 주로 다음과 같은 상황에서 문제가 됩니다:
- 화면 공간 제약: UI 디자인은 제한된 공간 내에 텍스트를 배치해야 하기 때문에, 번역된 텍스트가 너무 길면 UI가 깨지거나 레이아웃에 문제가 생길 수 있습니다.
- 고정된 버튼 및 메뉴 크기: 버튼이나 메뉴의 크기가 고정된 경우, 번역된 텍스트가 길어지면 텍스트가 잘리거나 버튼이 이상하게 표시될 수 있습니다.
- 다양한 기기 및 화면 크기: 모바일, 데스크톱, 태블릿 등 다양한 장치에서 동일한 UI를 사용할 때, 번역된 텍스트가 모든 화면 크기에 맞게 적절히 표시되도록 조정해야 합니다.
- 또한, 텍스트 길이 외에도 폰트 스타일, 크기, 최대 글자 수, 허용되는 최대 줄 수 등 다양한 메타데이터를 고려해야 합니다. 이러한 요소들이 맞지 않으면 텍스트가 잘리거나 화면 레이아웃이 무너질 수 있습니다. 그렇다면 이 문제를 미리 확인할 수 있을까요?
한샘글로벌의 해결책: UI Text Overflow Checker
UI 텍스트 길이 문제를 사전에 확인하고 해결하기 위해 한샘글로벌은 UI Text Overflow Checker라는 혁신적인 툴을 개발했습니다. 이 툴은 번역된 UI 텍스트가 다양한 기기와 화면 환경에서 어떻게 표시될지를 미리 시뮬레이션할 수 있게 해줍니다. 번역된 텍스트가 설정된 메타데이터 기준에 맞게 정확히 표시되는지 확인하고, 실시간으로 필요한 정보를 제공함으로써 최적의 UX를 보장합니다.
UI Text Overflow Checker의 동작 과정
- 메타데이터 값 준비
각 UI 스트링별로 화면 크기, 글꼴 크기, 최대 줄 수, 최대 글자 수 등의 메타데이터를 정의합니다. 이 메타데이터는 소스 텍스트 UI 개발팀에서 제공하며, 번역된 텍스트가 UI에 잘 맞도록 기준을 제공합니다.
메타데이터 사례 - UI 스트링 리스트 준비
번역된 UI 텍스트들을 리스트로 준비합니다. 이 리스트에는 다양한 언어로 번역된 텍스트들이 포함되어 있으며, 각 언어별로 UI에 어떻게 표시될지 테스트할 수 있습니다. - 메타데이터 기반 가상 공간 생성
준비된 메타데이터를 바탕으로 UI 텍스트가 표시될 가상 공간을 만듭니다. 이 가상 공간은 화면 크기와 텍스트가 차지할 수 있는 영역을 시뮬레이션합니다. - 가상 공간에 UI 스트링 입력 및 검사
번역된 텍스트를 가상 공간에 넣고, 설정된 공간 안에 텍스트가 적절히 들어가는지 검사합니다. 이 과정에서 텍스트가 잘리거나 레이아웃이 깨지는 문제가 없는지 확인합니다. - 텍스트가 유효한 영역을 벗어나는 경우 Fail 처리
만약 텍스트가 가상 공간을 넘어가면 Fail로 처리됩니다. 이는 번역된 텍스트가 너무 길어 UI에 적절히 맞지 않는다는 것을 의미합니다.
이 툴을 통해 작업자는 번역된 텍스트가 UI의 각 환경에 맞게 정확히 표시되는지 사전에 확인하고 조정할 수 있습니다. 이를 통해 시간과 비용을 절약할 수 있으며, 번역 품질의 일관성을 유지할 수 있습니다.
툴 적용 효과
UI Text Overflow Checker 툴을 적용하면, 번역된 UI 텍스트가 다양한 기기와 화면 환경에서 어떻게 표시될지를 미리 시뮬레이션하여 UI의 완성도와 사용자 경험(UX)을 크게 향상시킬 수 있습니다. 번역 과정에서 발생할 수 있는 텍스트 길이 초과나 레이아웃 깨짐 등의 문제를 미리 발견하고 수정할 수 있어, 실제 제품 출시 전에 불필요한 수정 작업을 줄일 수 있습니다.
또한, 실시간 피드백을 제공함으로써 작업자가 효율적으로 번역 텍스트를 검토하고 조정할 수 있으며, 번역 품질의 일관성을 유지할 수 있습니다. 결과적으로, 제품이 글로벌 시장에 출시될 때 사용자가 각기 다른 언어 환경에서도 텍스트가 잘리거나 잘못 표시되는 불편함 없이 직관적으로 제품을 사용할 수 있도록 보장합니다.
한샘글로벌의 콘텐츠 엔지니어링 경쟁력
한샘글로벌은 콘텐츠 엔지니어링 서비스를 통해 매뉴얼 제작 및 관리 과정에서 발생하는 다양한 작업을 효율적이고 정교하게 수행할 수 있도록 최적화된 솔루션을 제공합니다. 이번에 개발된 UI Text Overflow Checker는 번역 과정에서의 품질 관리를 돕는 도구로, 다국어 UI 텍스트가 다양한 환경에서 정확하게 표시되도록 시뮬레이션하여 오류를 사전에 검출합니다. 이 툴은 반복 작업을 줄이고 휴먼 오류를 방지하며, 번역 품질의 일관성을 보장함으로써 매뉴얼 제작의 전반적인 효율성을 높입니다. 한샘글로벌은 이러한 첨단 기술과 솔루션을 통해 고객사의 콘텐츠 제작 과정을 혁신적으로 개선하고, 글로벌 시장에서 차별화된 경쟁력을 제공합니다.