한샘글로벌이 다른 이유

경험과 전문성

다양한 게임 장르와 플랫폼에 걸쳐 많은 경험과 열정을 갖추고 있습니다. 게임 번역에 필요한 요소를 파악하고 있고 게임 번역에 특화된 많은 번역가와 리뷰어가 있습니다.

언어적 정확성과 적합성

모국어 사용자인 번역가와 리뷰어들이 자연스러운 흐름과 문화적 적합성을 갖춘 게임 콘텐츠를 제공합니다. 전 세계 플레이어들이 공감할 수 있는 게임 경험을 만듭니다.

테스팅과 품질 보증

번역이 완료된 파일은 엄격한 테스팅과 품질 보증 과정을 통해 게임이 글로벌 시장에서 일관된 품질을 유지하도록 보장합니다.

게임 현지화 작업에 따른 이점

  • 글로벌 시장 확대

    언어와 문화에 맞게 현지화하면 다양한 배경을 가진 플레이어들이 자신의 언어로 게임을 즐길 수 있기 때문에 게임제작사는 전 세계 청중에게 도달하고 새로운 수익원을 창출할 수 있습니다.

  • 플레이어 경험 강화

    게임 현지화는 단순한 언어 번역을 넘어서, 게임 내의 문화적 요소를 플레이어가 이해하고 공감할 수 있도록 조정합니다. 이는 플레이어의 몰입도를 높이고, 전반적인 게임 경험을 향상시킵니다.

  • 플레이어 유지율 향상

    플레이어의 언어와 문화를 게임에 반영함으로써 플레이어의 만족도와 충성도를 높이고 장기적으로 높은 유지율로 이어집니다.

게임 현지화 서비스

비디오 게임 현지화

원작의 본질을 유지하면서도 각 문화에서 진정성 있게 울릴 수 있도록 게임 스크립트를 최적화하고, 모든 언어에서 직관적인 탐색을 가능하게 하는 사용자 인터페이스를 현지 언어로 매끄럽게 전환합니다. 또한, 문화적으로 관련성 있는 마케팅 자료를 통해 다양한 청중을 참여시키며, 게임 내 텍스트부터 포장까지 게임 경험의 모든 측면에서 일관성을 보장하여 전 세계 플레이어들에게 쉽고 편리한 게임 환경을 제공하고, 게임의 몰입감을 높여 글로벌 청중과의 연결을 강화합니다.

메뉴 및 UI 현지화로 직관적인 탐색 가능

게임 오디오 및 비디오 현지화

원어민 성우의 해설 (Voiceover) 과 음성 더빙을 통해 감정적 깊이와 울림을 제공하며, 오디오와 비주얼 요소의 완벽한 동기화를 통해 자연스럽고 몰입감 있는 게임 경험을 보장합니다. 또한, 문화적으로 적응된 사운드 이펙트로 게임의 질을 향상시키고, 자막 및 폐쇄 자막을 제공하여 오디오 콘텐츠의 접근성을 높이고 다양한 언어 사용자들에게 게임 콘텐츠를 이해하기 쉽게 만듭니다.

오디오와 비주얼 요소의 완벽한 동기화

LQA 및 테스팅

게임 현지화 과정에서 제공되는 LQA 및 테스팅 서비스는 문화적 맥락에 맞는 단어 사용과 올바른 문법, 구두점, 철자를 보장하고, 상황 검증으로 게임 내 텍스트가 액션, 캐릭터 성격, 게임 이야기와 일치하는지 평가합니다. 기능 테스팅은 현지화된 텍스트가 사용자 인터페이스에 정확하게 표시되며, 글꼴과 줄바꿈과 같은 기술적 측면을 고려하여 검증합니다. 또한, UI 검증을 통해 UI 요소가 모든 언어에서 원활한 탐색을 위해 적절하게 현지화되었는지 확인하여, 글로벌 사용자에게 직관적인 게임 환경을 제공합니다.

적절한 현지화 상황 검증

용어 관리

게임 현지화 프로세스에서 용어관리 서비스는 핵심 용어를 식별하고, 이를 바탕으로 품사, 정의, 맥락, 사용 노트를 포함한 메타데이터로 구성된 용어 데이터베이스를 생성합니다. 이 데이터베이스는 각 대상 언어로의 번역 과정에서 문화적 뉘앙스를 고려하여 용어가 정확하고 일관되게 사용되도록 돕습니다. 사용자 피드백과 용어 변경, 갱신을 반영한 정기적인 데이터베이스 유지 관리를 통해 게임의 용어 관리를 최신 상태로 유지하여 게임의 품질을 보장합니다.

핵심 용어 식별, 용어 데이터 베이스 생성 및 관리

...
...

국제 표준을 기반으로 하는 품질 관리

한샘글로벌은 ISO 국제 표준을 기반으로 한 엄격한 자원 관리, 프로세스 관리, 품질 관리 체계를 갖추고 있습니다.

  • ISO9001:2015 Quality Management System
  • ISO27001:2013 Information Security Management System
  • ISO17100:2015 Translation Services
  • ISO18587:2017 Machine Translation (MT) Post-Editing Service

200개 이상의 언어 관리

한샘글로벌은 상시 번역가능한 70여개 주류 언어에 국한되지 않고, 200개 이상의 언어와 방언을 지원합니다. 이를 통해 다양한 커뮤니케이션 요구에 대응하는 전문가를 제공합니다.

The Languages Serviced by Hansem Global