멀티미디어 현지화 사례: 세나테크놀로지 음성 안내 메시지

한샘글로벌의 멀티미디어 현지화 기술력이 세나테크놀로지의 무선 통신 기술과 어떻게 결합될 수 있었는지 사례를 공유합니다. 세나테크놀로지의 음성 안내 메시지에 대한 현지화 작업과 TTS 음성 변환 프로젝트를 소개합니다.

TTS로 변환될 때 최대한 자연스럽게 소리 낼 수 있도록, 문장을 간결하게, 용어는 발음하기 쉬운 표준어로 조정했습니다. 문장 내에서 적절한 구두점을 사용하여 TTS 시스템이 올바른 억양과 멈춤을 인식할 수 있도록 조정하고 24개 언어에 모두 같은 방식을 적용했습니다.

프로젝트 개요

세나테크놀로지는 모터 사이클 라이더를 위한 무선 통신 장치와 웨어러블 멀티미디어 기기를 제공하는 글로벌 리더입니다. 세나의 제품은 라이더를 위한 다양한 통신 솔루션을 제공하고 있으며 그 중 Intercom 기능은 주행 중 안전하게 서로 소통하고, 효율적으로 정보를 공유하며, 다양한 기능을 손쉽게 제어할 수 있도록 돕기 위해 필요합니다. 한샘글로벌은 Intercom에서 사용될 명령어를 네덜란드, 독일어, 러시아어, 스페인어, 슬로베니아어, 이태리어, 폴란드어, 프랑스어, 핀란드어를 포함 24개 언어로 번역하고 이를 TTS 음성으로 변환하는 작업을 수행하게 되었습니다.

 

도전 과제

기계음
Text to Speech (TTS) 음성 변환은 기계로 녹음되는 것이기 때문에 실제 사람의 화법에 비해 톤 앤 매너가 부자연스럽다는 한계점이 있습니다. 사용자의 입장에서 이질감을 느끼지 않도록 해야 하며 최대한 실제 사람의 화법과 유사하게 결과물을 만들어 낼 수 있도록 작업 시 주의가 필요합니다.

현지 사용자의 수용도
기계로 녹음된 음성은 앞서 말한 어색한 톤 앤 매너/발음 등의 한계점이 존재합니다.

그렇기 때문에 실제 상황에서 현지 사용자가 충분히 이해할 수 있는 정도인가에 대한 품질에 검증이 요구되었습니다.

한샘글로벌의 대응

TTS 변환을 고려한 명령어 스크립트 조정
TTS로 변환될 때 최대한 자연스럽게 소리 낼 수 있도록, 문장을 간결하게, 용어는 발음하기 쉬운 표준어로 명령어 스크립트를 조정했습니다. 문장 내에서 적절한 구두점을 사용하여 TTS시스템이 올바른 억양과 멈춤을 인식할 수 있도록 조정하고 24개 언어에 모두 같은 방식을 적용했습니다. 영어로 발음 되어야 하는 용어 지침이 있는 경우 기준에 맞추어 다국어 작업을 진행했습니다.

전문 TTS 음성 변환 작업 진행
TTS서버 솔루션의 음성 합성 기술을 적용하여 TTS 음성 변환 작업을 진행하였습니다. TTS서버 솔루션을 이용하면 여러 언어와 음성 지원이 가능하며 다양한 사용자 요구에 대응할 수 있습니다. 각 언어별로 남성 및 여성 음성, 그리고 다양한 억양과 발음을 선택할 수 있습니다. 사용자 요구에 따라 음성의 속도, 높낮이, 억양 등을 조정할 수 있기 때문에사용자 경험을 최적화할 수 있습니다.

현지인 검수 진행
전문 기술을 활용했다고 해도 TTS 음성 변환된 결과물이 현지의 사용자들에게 자연스럽게 들리고 메시지가 이해될 수 있는지 최종적으로는 인간 검수자에 의해 검증되어야 합니다. 한샘글로벌의 각 지역의 현지 전문 검수자들이 이 과정을 수행하면서 음원을 평가했고 개선이 필요하거나 품질 향상을 위해 필요한 보완점을 식별해서 다시 음원에 적용하는 과정을 반복했습니다. 이 과정을 거쳐 최상의 품질을 가진 TTS 음원이 나올 수 있었습니다.

결과

결과물은 성공적이었습니다. 세나테크놀로지는 무선 통신 분야에 필수적인 고품질의 TTS 음원을 개발할 수 있었습니다. 이는 글로벌 소비자들의 기대를 충족시켰으며, 글로벌 시장에서의 입지를 더욱 공고히 다지는 데 기여하였습니다. TTS 음성 변환 작업을 통해 한샘글로벌의 멀티미디어 현지화 기술 역량은 더욱 향상되었습니다. 멀티미디어 현지화가 필요하다면, 기술과 열정으로 무장한 한샘글로벌에 문의해 주세요.