다국어 번역 서비스에 수반되는 필수적인 기술이 데스크탑 퍼블리싱, 즉 편집 기술입니다. 그러나 일반적으로 사용하는 편집 프로그램과 컴퓨터 환경에서 제대로 표현되지 않는 언어들이 많이 있습니다. 주로 인도계나 동남아시아 언어 일부에서도 발생합니다. 글자는 깨어지고 심지어 사라지는 글자도 있습니다.
한샘글로벌은 다양한 문서를 50개가 넘는 언어로 성공적으로 편집할 수 있는 기술이 있습니다. 이 과정은 결코 쉽지 않았습니다. 각 언어의 문자 체계가 가진 특성을 알지 못한 상태로 글로벌 표준인 유니코드 방식으로 접근했다가 많은 오류가 발생했고 우리는 밤을 새워 원인과 해결 방법을 찾아내어야 했습니다. 우리를 힘들게 했던 그 언어, 벵골어 DTP에 숨은 비밀 한 토막을 공유합니다.
벵골어가 왜 어려운가
벵골어는 방글라데시의 국어로, 자음과 모음의 조합으로 이루어진 언어입니다. 단순히 키보드에서 찾을 수 없는 특수한 조합 글자로, 제대로 출력하기 위한 작업 난이도가 매우 높습니다. 출판 업계에서 보편적으로 사용하고 있는 표준적인 전자 편집 툴과 완성된 벵골어 문서가 표시될 플랫폼 간의 호환성도 고려해야 합니다. 무엇보다 뱅골어의 특성, 문자 체계에 대해서 정확하게 이해하지 않으면 안됩니다.
벵골어의 문자 체계
벵골어는 특이한 문자 체계를 가지고 있습니다. 기본적인 모음들을 조합하여 단어를 형성합니다. 결합 자음도 있습니다. 벵골어는 각 자음에 모음이 결합되며, 이 결합은 자음의 위, 아래, 옆에 모음을 배치하여 다양한 형태로 조합됩니다. 벵골어의 자음은 모음과 결합되면서 발음이 결정됩니다. 벵골어는 알파벳이 아닌 별도의 문자체계를 가지고 있기 때문에, 그 발음은 영어와는 많이 다르게 느껴질 수 있습니다.
벵골어 문자의 조합
벵골어는 위에서 보여준 키보드만으로 단순하게 구성되는 것이 아니라 모음+모음, 모음+자음 등의 구성으로 다양하게 조합해야 원하는 텍스트 키인 (keyin)이 가능합니다. 아래 예시와 같이 원하는 텍스트 입력을 위해서는 키보드 Key 하나가 아니라 보통 두 세 개의 키입력, 글자에 따라서는 최대 5개 이상의 Key를 눌러서 순서대로 조합해야 합니다.
또한 텍스트 조합 시 사용하는 키와 조합 순서에 따라 각각의 프로그램에서 텍스트 형태가 다르게 나타날 수 있어 조합 시점부터 정확하게 키인하는 것이 중요합니다. 예를 들면 정확하게 키인되지 않은 글자는 어도비 인디자인 편집툴에서는 정상적으로 보이더라도 HTML 형식으로 변환되면 깨져 보일 수 있습니다.
오류(HTML) | 정상(Adobe InDesign) |
---|---|
벵골어의 다양한 구성
벵골어는 거의 모든 텍스트가 조합체로 이루어져 아래 예시에 보이는 것처럼 다양하게 구성되어 있으며, 이는 많은 경험과 전문 지식을 보유하고 있지 않다면 일반인은 키인하기 어려운 언어로 만드는 이유입니다.
벵골어 퍼블리싱 전략
성공적인 벵골어 DTP 작업을 하려면 몇 가지 핵심 기술이 필요합니다.
1. 폰트 및 글꼴 관리
벵골어는 영어나 일반적인 유럽 언어와 완전하게 다른 문자 체계를 사용하므로, 적합한 폰트와 글꼴을 선택하고 관리하는 것이 매우 중요합니다. 벵골어를 정확하게 표시할 수 있는 폰트를 사용하여 콘텐츠를 작성하고 디자인해야 합니다. 사용할 수 있는 폰트는 고객의 정책이나 제작할 문서의 종류에 따라 다양하므로 상황에 맞게 확인하고 선택하면 됩니다.
2. 텍스트 레이아웃
벵골어 텍스트의 레이아웃은 다른 언어와 다르게 작동할 수 있습니다. 글자 간 간격, 줄 간격 등을 언어 특성에 맞추어 조정해 주어야 벵골어 텍스트를 정확하게 출력할 수 있습니다. 벵골어 텍스트 레이아웃이 적절한지 확인하려면 벵골어로 출판되는 신문이나 잡지, 도서를 참고하는 것도 효과적입니다.
3. 벵골어 편집 자동 조정툴 개발 및 편집 프로그램에 통합
앞서 ‘벵골어 문자의 조합’에서 언급했듯이 어도비 인디자인에서 정상적으로 보이는 글자가 HTML에서는 깨져 보일 수 있습니다. 매체 간의 이 같은 충돌 문제는 해당 Query 들을 XML로 제작하고 Java Script로 자동화하면 작업을 효율화하고 시간을 절약할 수 있습니다. 이런 이슈들에 대응할 수 있는 자동 조정 프로그램을 개발하면 이 과정에서 문자 조합 오류들이 일괄 처리될 수 있기 때문에 다양한 브라우저, 모바일웹, 웹앱, 인쇄물 등으로 안전하고 쉽게 배포할 수 있게 됩니다.
4. 다국어 지원
벵골어 콘텐츠를 다른 언어와 함께 사용하는 경우, 또 다른 기술이 필요합니다. 이를 위해 벵골어와 병행될 다른 언어를 동시 입력할 수 있도록 퍼블리싱 시스템은 여러 언어를 지원하고, 다국어 콘텐츠를 관리하고 배포할 수 있는 기능을 제공해야 합니다.
5. 웹 및 디지털 매체 호환성
벵골어 퍼블리싱 기술은 웹사이트, 앱, 전자책 등 다양한 디지털 매체에 대한 호환성을 고려해야 합니다. 다양한 플랫폼과 장치에서 벵골어 콘텐츠를 정확하게 표시할 수 있어야 합니다.
한샘글로벌의 솔루션
한샘글로벌은 시행착오를 거치면서 벵골어와 같은 복잡한 언어를 다룰 때는 문자와 폰트에 대한 학습과 정보 수집부터 시작했습니다. 현지의 번역 파트너 에이전시와 협력하여 정보와 방법을 공유받기도 합니다. 편집 프로그램과 벵골어 텍스트가 출력될 플랫폼과의 호환성, 상호작용을 고려하여 문제가 되는 문자 조합들을 Java Script로 처리하거나 한샘글로벌에서 자체 개발한 HTML 변환기에 해당 로직을 반영했습니다.
30년이 넘는 기간 동안, 50개가 넘는 매뉴얼 현지화 작업을 수행하면서, 한샘글로벌은 언어별로, 프로그램별로, 정확하게 출력할 수 있는 고급 퍼블리싱 기술을 개발해 왔습니다. 문서 편집과 출력에 어려움이 있나요? 한샘글로벌에 문의해 주세요.