글로벌 번역, 어떤 번역 회사를 선택하시겠습니까?

글로벌 시장으로의 진출은 한국 기업에게 많은 기회를 제공하지만, 이를 위해서는 효과적인 커뮤니케이션 전략이 필수적입니다. 특히, 사용자 문서와 웹사이트의 정확하고 효과적인 번역은 해외 시장에서 성공적인 비즈니스를 운영하는 데 중요한 역할을 합니다. 번역 회사를 선정할 때 어떤 점을 유의해서 봐야 할까요? 아래는 글로벌 전개를 위한 번역 회사를 선택할 때 고려해야 할 주요 요소들을 소개합니다.

전문성과 경험

번역은 단순한 언어 변환 이상의 작업입니다. 특정 산업에 대한 깊은 이해와 경험이 필요합니다. 한샘글로벌은 1990년 창립부터 삼성전자의 매뉴얼 개발 및 현지화 파트너로서 34년을 함께 일하고 있으며, 디지털 가전, IT, 자동차, 산업 장비, 게임 등 다양한 산업군에서 다양한 제작 경험과 기술을 갖추고 있습니다. 국제 기준을 넘어서는 서비스를 제공할 수 있도록, 매뉴얼 개발과 번역 서비스를 위한 국제 표준인 ISO 17100, ISO 9001, ISO 27001, ISO 18587 인증을 모두 취득한 기업이기도 합니다.  

의료, 제약, 디지털 마케팅, 이러닝, 게임 등 다양한 분야에서 글로벌 빅테크 기업의 기술 번역, 마케팅 번역, 기계 번역을 수행한 경험을 갖추고 있습니다. 번역 서비스 분야 기업들의 국제적인 평판과 실적을 기준으로 매년 글로벌 랭킹을 발표하는 권위 있는 기구인 CSA Research, Nimdzi Insights, Slator가 그들의 Global Top100 List에 한샘글로벌을 기록하고 있습니다. 2023년 기준 CSA Research가 발표한 글로벌 69위, 아시아태평양 지역 20위, 한국 1위이며, 글로벌 제조 분야 LSP Top 20에 랭크되어 있습니다. 이 같은 평가는 세계적인 LSP (Language Service Provider, 번역서비스를 수행하는 회사를 일컫는 업계 표준 용어) 들과 경쟁하고 있는, 대한민국 유일한 토종 번역 서비스 회사라는 자부심과 함께, 한국의 서비스 파워로 세계적인 LSP들과 경쟁하여 이기고 싶다는 의지도 생겨나게 합니다.

좌로부터 Nimdzi Top 100 인증배지, Slator 2024 Challenger 인증배지, CSA Top20 Manufacturing 인증배지

언어 및 문화적 능력

우수한 번역 회사의 역량은 타겟 국가의 언어뿐만 아니라, 그 문화를 잘 이해하고 있는지가 중요합니다. 문화적 맥락을 잘 파악하여 번역이 자연스럽고 현지 시장에 적합하도록 하는 것이 중요합니다. 한샘글로벌은 번역가들의 경험과 역량을 주제 분야별로 나누어 관리하고 있습니다. 게임 현지화 작업에 뛰어난 역량을 보여주는 번역가가 제약 분야의 번역에 뛰어날 수 없기 때문입니다. Hansem Global Language Network (HGLN)는 언어 전문가 선발과 심사에 ISO 17100 국제 표준을 기준으로 번역가의 자격 요건과 심사 기준을 적용하고 있습니다.

우수한 번역 품질의 코어는 우수한 인간 번역가라는 신념을 갖고 있는 한샘글로벌은 번역가의 선정에 엄격한 다단계 프로세스를 적용하고 지속적인 모니터링과 KPI관리를 통해 우수한 번역가들을 유지 관리하고 있습니다. 현재, 한샘글로벌은 70여개의 주류 언어를 포함하여 방언과 소수 민족 언어까지 포함하면 200개 이상의 언어 제공이 가능하도록 전문 링귀스트 자원을 보유하고 있습니다.

The Languages Serviced by Hansem Global

품질 관리 시스템

번역의 품질을 결정짓는 중요한 요소는 체계적인 품질 관리 프로세스입니다. 품질 관리는 습관같은 것 입니다. 품질 관리는 특정한 프로젝트에 한하여, 특별하게 신경 쓴다면 이루어지는 단타성 작업이 될 수 없습니다. 어떤 프로젝트에서나 지속적으로 품질 관리를 수행할 수 있는 프로세스가 갖춰져야 하고 조직의 체계가 갖춰져야 합니다.

한샘글로벌과 34년을 협업하고 있는 파트너 고객사는 품질 관리에 대해서는 집요했습니다. 국제 기준을 넘어서는 품질 관리 체제를 수립해야 했습니다. 한샘글로벌은 아시아 지역 최초로, 매뉴얼 개발과 번역 서비스를 대상으로 하는 ISO 9001 품질관리 표준을 획득한 회사입니다. ISO 9001은 조직이 일관되게 고객과 표준이 요구하는 사항을 충족시킬 수 있도록 하는 품질관리 시스템에 대한 국제 규격입니다.

번역 서비스와 매뉴얼 개발 분야를 대상으로 ISO 9001 인증을 취득한 국내 유일한 기업입니다.

번역 서비스는 정확성과 일관성이 매우 중요한 분야입니다. ISO 9001 표준에 맞춘 한샘글로벌의 품질 관리 프로세스는 품질에 대한 한샘글로벌의 인식과 책임의식을 보여 줍니다. 우리는 어떤 프로젝트에서나, 습관처럼 우리의 의식에 배인 품질 관리를 실행하고 있습니다.

생산성과 비용 효율을 위한 최신 기술

번역 품질과 제작 시간, 비용 효율성을 높이기 위해 최신 기술을 사용하는지 검토해야 합니다. 한샘글로벌은 최첨단 AI 번역 기술을 활용한 혁신적인 프로세스를 갖추고 있습니다. AI 지원 보이스오버, 자막, 트랜스크립션 서비스, 적응형 MT & 생성형 AI 번역서비스, 그리고 한샘글로벌의 현지화 플랫폼은 워크플로우를 간소화시켜 클라이언트, 프로젝트 매니저, 문서 엔지니어, 번역가, 리뷰어 등 모든 관련자가 하나의 플랫폼에서 협업할 수 있어, 작업의 효율성이 크게 향상됩니다.

한샘글로벌은 자동번역, 인공지능을 활용한 번역공정과 뛰어난 인간번역가의 협업 시스템을 구축하여 비용, 시간, 품질을 모두 확보하고 있습니다.

비용 대비 효율을 극대화하기 위해서는 제작 공정의 표준화 및 자동화, 데이터 관리 및 재활용 또한 중요합니다. 한샘글로벌의 혁신적인 콘텐츠 관리 및 재활용 시스템 또한 번역 비용을 크게 낮출 수 있는 도구입니다.

고객 맞춤형 밀착 관리

우수한 고객 지원은 성공적인 번역 프로젝트를 위해 필수적입니다. 의사 소통이 원활하고, 요구 사항에 대해 신속하게 반응하는지 확인해야 합니다. 많은 기업들이 번역 품질에 대한 실망보다 적극적이지 않은 고객 지원 시스템에 대한 실망으로 그들의 번역 파트너사를 포기하고 새로운 파트너를 찾고 있습니다.

기업마다 요구 사항이 다릅니다. 처한 환경도 목표로 모두 다릅니다. 일원화된 고객 대응 프로세스는 제작사 입장에선 비용과 생산 효율성을 높이겠지만 고객 관점에서 보면 불편합니다.

한샘글로벌은 주요 고객사를 전담하는 팀이 구축되어 있습니다. 삼성전자, 현대모비스, 네이버, 현대자동차, 유다시티, 유니티코리아, 메타 등 지속성과 일관성을 필요로 하는 주요 프로젝트는 전담 작업팀이 대응하는 체재를 구축하고 있습니다. 귀사를 위한 전담팀을 설립할 준비가 항상 되어 있는 한샘글로벌과 함께 해주세요.

전담제작팀이 있는 주요 고객사

마치면서

글로벌 시장에서의 성공은 단순히 제품이나 서비스의 우수성만으로는 부족합니다. 문화적 차이와 언어 장벽을 극복하기 위한 효과적인 파트너가 필수적입니다. 한샘글로벌은 그런 면에서 검증된 실력과 경험으로 한국 기업들의 글로벌 시장 진출을 지원합니다. 글로벌 무대에서 경쟁력을 갖추고 싶다면, 한샘글로벌과 같은, 믿을 수 있는 파트너와 함께 하는 것을 고려해 보세요.