사용설명서 현지화 프로젝트는 대상 언어 수가 많고 규모가 크더라도, 양산 및 제품 출시 일정과 연동되기 때문에 제작 기간은 짧은 반면 문서 정확성에 대한 요구는 매우 높습니다. 이 때문에 단순히 더 많은 인력을 투입해 시간을 확보하는 방식으로는 한계가 있으며, 보다 효율적인 접근이 필요합니다.
한샘글로벌은 이러한 다국어 매뉴얼의 특수성을 고려하여, 콘텐츠의 품질과 효율성을 동시에 극대화할 수 있는 방법론을 고민해 왔으며, 이를 구현할 수 있는 다양한 자동화 솔루션을 개발·적용하고 있습니다.
현재 다국어 매뉴얼 콘텐츠를 제작하는 한샘글로벌 매뉴얼 현지화 개발팀에서는 약 140여 개의 자동화 툴을 사용하고 있으며, 여기에 다양한 액션과 GREP 스크립트 등을 포함하면 200개 이상의 자동화 도구가 매뉴얼 현지화 제작 공정에 포함되어 운영되고 있습니다. 이를 통해 프로젝트의 일관성을 유지하고, 대량의 다국어 매뉴얼 콘텐츠도 높은 품질로 빠르게 제공하고 있습니다.

그렇다면 다국어 매뉴얼 프로젝트에 있어 자동화는 왜 필수적이며, 어떤 방식으로 현업에 적용되고 있을까요? 지금부터 한샘글로벌이 자동화를 통한 개선 활동에 진심인 이유를 살펴보겠습니다.
효율 극대화를 추구하는 구성원
오늘날에는 장시간의 물리적인 연장 근무보다는, 주어진 시간 안에 업무를 얼마나 효율적으로 처리하고 어떤 성과를 내는지가 더 중요한 평가 기준이 되고 있습니다. 반복적인 수작업을 그대로 유지하는 것이 미덕이 아니라, 더 나은 방식으로 문제를 해결하는 것이 필요하다는 인식이 한샘글로벌 현지화개발팀 구성원의 의식에 깊이 자리 잡고 있습니다.
현재 사용 중인 자동화 툴의 약 95%는 고객의 요청이나 경영진의 지시가 아니라, 구성원들의 자발적인 개선 활동을 통해 개발된 것입니다. 이처럼 효율성을 중시하는 구성원들이 주도한 자동화 툴은 단순히 개발에 그치지 않고, 실무에서 적극적으로 활용되며 지속적인 개선과 최적화를 거듭하고 있습니다.

자동화 툴은 반복 업무를 줄여 작업자가 보다 중요한 작업에 집중할 수 있도록 돕는 역할을 합니다. 예를 들어, ‘이미지 자동 분류 및 변환 자동화 툴’은 모든 언어에서 반복적으로 수행해야 하는 100여 개의 이미지 분류 및 리사이징 작업을 자동으로 처리함으로써 수작업으로 인한 오류를 방지하고 작업 시간을 대폭 단축하는 데 기여하고 있습니다.

고객이 원하는 것은 사과가 아닌 실질적 해결책
오류가 발생했을 때 단순한 사과나 경위서 제출만으로는 문제가 해결되지 않습니다. 고객은 감성적인 대응보다는, 같은 문제가 다시 발생하지 않도록 하는 구체적인 개선 방안과 실행을 원합니다. 이를 실현하는 것이 곧 기업의 신뢰도와 전문성을 높이는 길입니다.
자동화를 통한 공정 개선은 이러한 고객의 기대를 충족시키는 중요한 수단입니다. 단순한 질책이나 재교육만으로는 같은 문제가 반복될 가능성이 큽니다. 따라서 근본적인 공정 개선을 통해 재발을 방지하는 것이 중요합니다.
예를 들어, 불특정 언어에서 간헐적으로 발생하는 프레임 오류를 방지하기 위해 한샘글로벌은 ‘프레임 오류 검사 자동화 툴’을 개발했습니다. 이를 납품 검사 단계가 아닌 편집 공정에 적용함으로써, 오류를 사전에 감지·수정할 수 있도록 했습니다. 그 결과 추가적인 수정 작업을 줄이고, 동일한 문제가 반복되는 것을 효과적으로 방지하고 있습니다.

이와 같은 자동화 솔루션을 지속적으로 개발하고 적용하는 것은 개별 프로젝트의 고객 만족을 넘어, 글로벌 시장에서의 경쟁력을 높이는 중요한 기반이 됩니다.
인력 운용의 최적화
다국어 매뉴얼 프로젝트에서는 예기치 않게 다수의 프로젝트를 동시에 진행해야 하는 경우가 자주 발생합니다. 특히 50개 이상의 언어 매뉴얼을 한 번에 처리해야 하는 상황에서는, 인력을 어떻게 배치하고 운영할 것인지가 매우 중요한 과제가 됩니다.
이때 자동화는 인력 운용의 효율성을 극대화하는 핵심 도구가 됩니다. 예를 들어, 모든 언어의 다수 XML 파일을 일괄 변환하고, 각 언어별 스타일과 다양한 설정을 자동으로 적용하는 ‘스타일 적용 자동화 툴’은 빠르고 정확한 결과물을 생성하는 데 큰 역할을 합니다. 또한 적용 결과와 확인해야 할 사항을 자동으로 표시하여, 작업자가 적합 여부를 빠르게 판단할 수 있도록 돕습니다.

그러나 자동화는 단순히 버튼 한 번 누르면 끝나는 일이 아닙니다. 자동화 툴이 정상적으로 작동하는지, 결과가 정확한지 검토하는 과정이 필수적이며, 이를 위해서는 공정 전반을 이해하고 오류를 판단할 수 있는 숙련된 작업자의 개입이 반드시 필요합니다.
따라서 자동화는 단순히 인력을 대체하는 것이 아니라, 기존 인력의 역량을 극대화하고 생산성을 향상시키는 방향으로 개발됩니다. 이를 통해 동일한 인력으로도 더 많은 프로젝트를 효과적으로 수행할 수 있습니다. 결과적으로, 신규 인력을 무작정 충원하기보다는 자동화 솔루션을 적극 활용하여 기존 인력의 생산성을 최대로 끌어올리는 것이 더욱 전략적인 접근 방식이 됩니다.
맺음말
다국어 매뉴얼 프로젝트에서 자동화는 이제 선택이 아니라 필수 요소가 되었습니다. 단순 반복 작업을 줄이고, 품질을 안정적으로 유지하며, 전체 공정의 효율성을 높여 주는 자동화 솔루션은 글로벌 비즈니스 환경에서 경쟁력을 유지하기 위한 핵심 인프라라 할 수 있습니다.
한샘글로벌은 다국어 매뉴얼 콘텐츠 제작의 특수성을 깊이 이해하고 있으며, 고객이 요구하기 전에 선제적으로 개선 활동을 수행해 왔습니다. 이를 통해 고객이 신뢰할 수 있는 일관된 품질을 보장하고, 글로벌 시장에서의 성공을 뒷받침하고자 합니다.
자동화는 단순히 업무 부담을 줄이는 데 그치지 않고, 기업의 전문성을 강화하고 지속적인 성장을 이끄는 중요한 동력입니다. 만약 품질과 효율성을 동시에 확보할 수 있는 다국어 콘텐츠 제작 파트너를 찾고 계신다면, 한샘글로벌과 함께하십시오. 자동화를 기반으로 한 혁신적인 접근 방식으로 귀사의 글로벌 성공을 지원하겠습니다.