한샘글로벌에서 번역 및 현지화 프로젝트를 수행하는 프로젝트 매니저의 역할은 고객과 번역가 사이에서, 단순하게 일을 할당하고 거둬 들이는 것에 그치지 않습니다. 이들의 역할은 사회 발전과 회사의 수익에 크게 기여하는 고품질 번역 서비스를 제공하는 데 매우 중요합니다. 프로젝트 매니저의 개인적인 성장이 한샘글로벌의 성공으로 연결될 수 있도록, 이 글에서는 뛰어난 프로젝트 매니저가 갖추어야 기술과 역량에 관해 알아보고 한샘글로벌이 어떻게 지원하는지 알려 드리겠습니다.
프로젝트 매니저의 역할
번역 서비스에서 프로젝트 매니저가 해야 할 일은 많습니다. 조직이 큰 경우, 이러한 작업들은 한 명의 프로젝트 매니저가 모두 수행하는 것이 아니라, 팀 리더, 프로젝트 리더, 시니어 프로젝트 매니저, 주니어 프로젝트 매니저 등으로 역할을 세분화하게 됩니다. 역할 분담은 프로젝트의 효율성과 전문성을 높이기 위한 전략으로, 각 구성원이 자신의 전문 분야에 집중하여 보다 효과적으로 업무를 수행할 수 있도록 합니다. 아래에 나열된 작업들은 프로젝트 매니저 그룹이 수행해야 하는 주요 역할과 책임입니다.
- 프로젝트 계획 수립: 프로젝트의 범위와 목표를 정의하고, 필요한 리소스를 파악합니다. 일정과 마일스톤을 설정하고 예산을 책정하고 비용을 관리합니다.
- 프로젝트 팀 구성 및 관리: 프로젝트에 맞추어, 번역가, 편집자, 리뷰어 등 프로젝트에 필요한 팀원을 선정합니다. 팀원들의 역할과 책임을 명확히 하고 원활한 의사소통을 유지합니다.
- 프로세스 관리: 번역 작업의 전체 프로세스를 관리하고, 각 단계가 일정대로 진행되도록 합니다. ISO 17100 및 ISO 18587 등의 표준을 준수하고 CAT 툴, 용어 관리 시스템, 번역 메모리 등을 효과적으로 활용합니다.
- 품질 관리: 번역의 품질을 보장하기 위한 품질 관리 절차를 확립하고 실행합니다. LQA팀이 있는 경우 연동시킵니다. 번역물의 정확성, 일관성, 문체 등을 검토합니다. 고객의 요구사항과 피드백을 반영하여 번역 품질을 지속적으로 개선합니다.
- 정보 보안: 고객의 기밀 정보를 보호하기 위한 보안 정책을 준수합니다. 의료 문서인 경우 HIPAA 등 관련 법규와 규정을 준수합니다. 데이터 보안 교육을 실시하고, 보안 사고를 예방합니다.
- 고객 관리: 고객과의 의사소통을 통해 요구사항을 명확히 이해하고 충족시킵니다. 고객에게 프로젝트 진행 상황을 정기적으로 보고합니다. 고객의 피드백을 수집하고 반영하여 서비스 품질을 향상시킵니다.
- 문제 해결 및 리스크 관리: 프로젝트 진행 중 발생하는 문제를 신속하게 해결합니다. 잠재적인 리스크를 식별하고, 이에 대한 대응 전략을 마련합니다. 위기 상황 발생 시 적절한 대응을 통해 프로젝트를 성공적으로 완료합니다.
- 교육 및 역량 강화: 팀원들에게 필요한 교육을 제공하여 역량을 강화합니다. 프로젝트 매니저 자신도 지속적으로 교육을 받아 전문성을 높입니다.
프로젝트 매니저 역할의 중요성과 교육
프로젝트 매니저는 번역 서비스에서 프로젝트의 성공과 고객 만족을 보장하는 핵심 인물입니다. 특히 프로젝트를 진행하는 과정에서 외부에 있는 프리랜서 번역가들의 질문과 기술적인 이슈를 신속하게 처리하고, 고객의 요구 사항에 신속하게 대응하고, 변경사항을 적용 및체계적으로 관리해야 하며, 외부의 번역 작업이 끝난 뒤에 연속될 내부의 리뷰어 과정, LQA 과정이 차질없이 진행될 수 있도록 일정을 관리해야 합니다. 발생 가능한 리스크를 예측하고 문제가 발생하면 즉시 관련자들을 모아서 해결책을 만들어 내야 합니다.
프로젝트의 성공과 고객 만족의 일선에 있는 사람들이 프로젝트 매니저입니다. 이들은 기술과 지식, 그리고 경험으로 성장해 갑니다. 한샘글로벌이 PM교육에 집중하는 이유입니다.
기술 교육
번역 서비스를 수행하려면 가장 기본적으로 번역 지원 프로그램 (Computer-aided Tool, CAT)을 사용할 수 있어야 합니다. 번역 지원 프로그램은 다양합니다. 한샘글로벌이 사용하는 주요 도구로 memoQ, Trados, Phrase가 있습니다. 특히 혁신적이며 효율적인 솔루션인 memoQ를 충분히 활용할 수 있도록 프로젝트 매니저는 memoQ 아카데미에서 6개의 과정을 이수합니다. 이 교육은 번역 메모리와 용어집 사용과 같은 기본 기능에서부터 품질 검사 및 자동화된 워크플로우 통합과 같은 고급 기능까지 많은 것을 다룹니다. 고급 과정은 프로젝트 별 요구 사항에 맞게 도구를 맞춤 설정할 수 있는 코스로 작업 효율성과 번역 일관성을 높일 수 있습니다. 시니어 프로젝트 매니저는 유료 과정인 memoQ Expert 1에서 3 레벨까지 인증을 받도록 합니다.
기술이 진보하면서 새로운 솔루션이 도입되기도 합니다. 고객사의 요청으로 필요한 솔루션도 있습니다. CAT이외에도 다양한 기술 솔루션이 번역을 지원하는데 사용됩니다. 프로젝트 매니저는 새로 도입되는 기술이나 요청 사항에 유연하게 대응할 수 있어야 합니다. 그것이 우리의 기술력이니까요.
프로세스 및 자원 관리 교육
기술을 익힌 후, 번역 작업의 절차와 번역 품질을 강화할 수 있는 자원 관리에 대한 이해를 높이는 것이 중요합니다. ISO 17100, ISO 18587 표준, 품질 보증 절차, 용어집 및 스타일 가이드 관리 등은 프로젝트 관리의 핵심입니다.
ISO 17100 준수 및 프로세스 교육
한샘글로벌은 ISO 17100 인증기업입니다. 한샘글로벌의 번역 절차는 철저하게 ISO 17100 국제 표준에 맞추어 체계화되어 있습니다. 프로젝트 매니저는 클라이언트 브리핑부터 최종 납품까지 각 단계를 상세히 다룬 표준화된 워크플로우에 대한 광범위한 교육을 받습니다. 이 교육에는 프로젝트 범위 설정, 일정 관리 및 자원 할당에 대한 실습이 포함되어 있어, 모든 PM이 완벽하게 프로젝트를 실행할 수 있도록 지원합니다.
ISO 18587 기계 번역 및 포스터 에디팅 프로세스 교육
한샘글로벌에서는 특히 기계 번역 포스터 에디팅 (Machine Translation Post Editing, 이하 MTPE) 프로젝트 관리에서 최신 지식과 기술을 갖추는 것을 중요하게 생각합니다. 이를 위해 TAUS (Translation Automation User Society)와 같은 평판 좋은 기관을 통해 포괄적인 교육을 제공합니다. 프로젝트 매니저들은 TAUS가 제공하는 전문적인 MTPE 교육을 통해 MTPE 프로젝트를 관리하는 데 필요한 세부적인 지식을 습득합니다. 이 교육은 워크플로우 최적화, 품질 보증 기술, 인간 번역과 기계 번역 간의 효과적인 협력 등의 필수적인 측면을 다룹니다.
MTPE 국제 표준인 ISO 18587의 요구사항도 학습합니다. 한샘글로벌은 ISO 18587 인증기업입니다. ISO 18587은 기계 번역 결과물의 후처리 과정에 대한 것으로 번역 절차, 편집 및 검수 과정, 최종 결과물에 대한 대한 검토 프로세스를 엄격하게 규정하고 있습니다. 프로젝트 매니저들은 기계 번역과 포스터 에디팅 절차에 대한 것을 체계적으로 학습합니다.
용어집과 스타일 가이드
용어집은 번역 작업에서 일관성과 정확성을 유지하기 위한 중요한 도구입니다. 용어집의 목적은 특정 용어의 표준화된 번역을 제공하여 번역 과정에서 혼란을 줄이고, 번역 결과물의 일관성을 보장하는 것입니다. 이를 통해 고객에게 신뢰성 높은 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.
스타일 가이드는 번역 작업에서 텍스트의 일관성과 품질을 유지하기 위해 설정된 규칙과 지침을 제공합니다. 번역된 문서가 원문 텍스트가 가진 분위기와 스타일을 유지하면서 대상 지역의 독자에게 적합한 형태로 제공되도록 하는 것입니다.
프로젝트 매니저가 번역 절차에 있어서 용어집과 스타일 가이드의 목적과 사용법을 명확하게 인식하여 프로젝트를 관리할 수 있도록 체계적인 교육을 제공합니다.
정보 보안 및 특수 분야 교육
기본적인 기술과 프로세스를 익힌 후, 보안과 특정 분야에 대한 교육을 통해 더 전문적인 지식을 쌓아야 합니다. HIPAA 준수, 데이터 보안, Medicare 파트 C 및 D 준수 등은 특정 프로젝트에 따라 중요도가 높아질 수 있습니다.
데이터 보안 및 HIPAA 교육
한샘글로벌은 정보 보안 관리 국제 표준인 ISO 27001 인증기업입니다. 한샘글로벌의 프로젝트 매니저는 ISO 27001의 요구 사항에 부합하는 데이터 보안 교육과 절차를 교육받습니다. 보안 데이터 처리, 기밀 유지 계약 및 데이터 유출 방지를 위한 리스크 관리 전략 등 필수적인 실무를 학습합니다.
미국 시장으로 나가는, 또는 미국 시장에서 나오는 의료, 제약쪽의 프로젝트 수행을 위해서 HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act) 교육과 인증을 받습니다. HIPAA 교육은 의료 정보의 프라이버시와 보안을 보호하기 위한 규정을 이해하고 준수하는 방법을 교육하는 과정입니다. HIPAA 준수를 위한 포괄적인 교육으로 데이터 프라이버시와 개인 건강 정보 보호의 최고 기준을 유지합니다.
Medicare 파트 C 및 D 준수 교육
미국 시장으로 나가는, 또는 미국 시장에서 나오는 의료, 제약쪽의 프로젝트 수행에 필요한 교육에 Medicare 교육도 포함됩니다. 프로젝트 매니저가 Medicare Advantage(파트 C)와 Prescription Drug Plans(파트 D)의 규정을 이해하고 준수하도록 돕는 과정입니다. 이 교육은 프로그램의 기본 구조, CMS(Centers for Medicare & Medicaid Services) 규정 및 준수 요건, 광고 및 마케팅 규정, 가입자 권리 보호, 데이터 보안 및 프라이버시(HIPAA 포함), 내부 감사 및 보고 절차, 그리고 부정행위 및 남용 방지 방법을 포함합니다. 이를 통해 프로젝트 매니저는 관련 규정을 준수하며 고품질의 의료 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.
역량 강화 교육
마지막으로, 프로젝트 매니저의 리더십 스킬과 태도를 강화하는 교육을 진행합니다. 태도, 인식, 의사소통 능력, 문제 해결 능력 등은 프로젝트의 성공을 좌우하는 중요한 요소입니다. 이를 통해 프로젝트 매니저의 전반적인 역량을 강화할 수 있습니다.
우리는 프로젝트 매니저의 태도와 인식이 프로젝트 결과에 큰 영향을 미친다는 것을 이해하고 있습니다. 우리의 교육 프로그램은 정직, 품질에 대한 헌신, 그리고 적극적인 커뮤니케이션을 강조합니다. 이러한 가치를 공유함으로써 프로젝트 매니저는 모든 클라이언트 상호작용과 프로젝트 결정에서 회사의 정신을 반영하게 되어, 일관된 브랜드 이미지를 촉진하고 협력적인 성공을 이끌어냅니다.
또한 빠르게 변화하는 분야에서 앞서 나가기 위해 최신 업계 트렌드와 기술 발전에 대한 정보 수집과 학습에 항상 열려 있도록 격려합니다. 이러한 최신 기술과 지식을 적용하여 그들 자신의 커리어를 지속 발전시켜 나갈 수 있고 한샘글로벌의 번역 서비스 품질을 높일 수 있다고 믿습니다.
프로젝트 매니저와 한샘글로벌의 관계
한샘글로벌은 현장 실무자들의 교육과 성장에 최선을 다합니다. 현장에 배치된 뒤의 작업 퍼포먼스도 주의하여 모니터링하면서 개선 영역을 식별하고 이에 따른 맞춤형 후속 교육을 제공합니다. 정기적인 피드백 세션을 통해 프로젝트 매니저들은 변화하는 업계 동향과 클라이언트 기대에 적응할 수 있습니다. 프로젝트 매니저의 기술과 경험과 지식이 한샘글로벌의 번역 서비스의 품질과 성공에 필수적임을 알고 있습니다. 체계적인 교육과 지속적인 지원을 통해, 우리는 프로젝트 매니저들이 그들의 역할에서 뛰어난 역량을 발휘하도록 격려하며 이것이 곧 한샘글로벌의 우수한 번역서비스의 원천이라고 생각합니다. 한샘글로벌 프로젝트 매니저, 파이팅! 그대들이 최고입니다!