번역 회사의 품질 수준을 쉽게 파악할 수 있는 방법 중에는 국제 표준인 ISO 17100 인증을 취득한 회사인지 아닌지가 있습니다. 인증을 취득했다고 해서 그 회사가 수행하는 모든 작업물이 무조건 고품질이라고 말할 수는 없습니다. 그러나 ISO 17100 인증을 취득하기 위해서, 또 지속적으로 유지하기 위해서는, 엄격한 심사 과정을 거쳐야 하고, 심사를 무사히 통과했다면 그 회사는 국제 기준이 인정하는 번역 절차를 갖추었다는 의미이고 그 절차에 맞추어 진행된 작업물의 품질은 안정적일 수 밖에 없습니다.
이 글에서는 ISO 17100 표준이 무엇인지, 그리고 왜 이러한 표준을 갖춘 번역 회사를 선택해야 하는지를 설명하며, 한샘글로벌이 어떻게 이 기준을 충족시키며 번역 서비스 시장의 모범이 되고 있는지 알려 드리겠습니다.
ISO 17100 표준과 번역 서비스와의 관계
ISO 17100은 번역 서비스에서 필수적으로 수행해야 할 것을 명시한 국제 표준으로, 요구 사항을 준수하면 번역 프로세스의 모든 단계에서 일관되게 높은 품질을 유지하도록 설계되었습니다. 이 표준의 심사를 통과하려면 크게 3가지 분야에서 국제 기준을 넘어서야 합니다.
인적 자원 관리
번역 회사의 인적 자원에는 번역가, 리뷰어, 프로젝트 관리자 등이 포함되는데 기본적으로 번역가의 자격과 기술을 갖춘 사람들이 역할을 달리하는 것이므로 번역서비스에 필요한 핵심 인적 자원은 번역가라고 할 수 있습니다. ISO 17100 표준에서 요구하는 번역가는 자격과 교육과 경험의 수준을 명시하고 있습니다. 즉, ISO 17100인증을 보유하고 있다는 의미는 그 회사와 일하고 있는 번역가의 수준이 국제 기준에 부합한다는 의미가 됩니다.
우수한 번역 품질의 코어는 우수한 인간 번역가 라는 신념을 갖고 있는 한샘글로벌은번역가의 선정에 ISO 17100의 요구 사항을 충족하는, 엄격한 다단계 프로세스를 적용하고 지속적인 모니터링과 KPI관리를 통해 우수한 번역가들을 유지 관리하고있습니다. 현재, 한샘글로벌은 70여개의 주류 언어를 포함하여 방언과 소수 민족언어까지 포함하면 200개 이상의 언어 제공이 가능하도록 전문 링귀스트 자원을 보유하고 있습니다.
기술 자원
ISO 17100 인증을 획득하려면 전문 번역을 수행하기 위한 소프트웨어 및 하드웨어 설비를 체계적으로 갖추어야 합니다. 한샘글로벌은 번역 지원, 고객 소통, 데이터 관리, 기록 관리, 청구 관리 등의 다양한 분야에 인프라를 갖추고 있습니다. 그밖에, 데이터 보안을 위한 기술 자원으로는 작업자 PC 실시간 감시 시스템으로 Drata, 클라우드 스토리지, 작업자 시스템 네트워크 관리, 보안 인증 및 파일 및 폴더 접근 관리를 할 수 있는 엔터프라이즈 솔루션으로 Miscrosoft Azure를 적용하고 있습니다.
번역 절차
번역 품질을 관리할 수 있는 핵심 요구 사항은 번역 절차입니다. 번역 단계는 물론, 번역 전 단계, 번역 후 단계까지 상세하고 구체적으로 할 일을 정의해 놓았습니다. 특히 번역 후 공정에서는 기밀 정보의 저장 및 폐기에 관한 처리까지 명시되어 있습니다.
이런 과정을 거쳐 인증 심사를 통과한 번역 회사라면 그들이 선정한 번역가의 자격이나 품질, 그들이 처리하는 번역 절차, 이를 지원하는 적절한 인프라까지 갖추었다는 의미가 됩니다. ISO 17100 인증을 획득한 번역 회사와 함께 일하는 것은 기업 관점에서 여러 가지 이점이 있습니다.
- 번역물의 품질에 대해서 안심할 수 있습니다. 우수한 인적 자원이 투입되기 때문입니다.
- 약속된 일정에 작업이 마무리될 수 있습니다. 체계적인 프로젝트 관리를 통해 작업이 이루어지기 때문입니다.
- 데이터의 보관과 폐기가 적절하게 진행되므로 보안 측면에서도 안심할 수 있습니다.
- 국제적인 표준과 규제를 준수하여 법적 요구사항을 충족합니다.
ISO 17100 표준과 한샘글로벌
2014년, 한국을 넘어서, 아시아 지역에서 “최초로” 국제 번역 표준 ISO 17100 인증을 취득했습니다. 당시는 한국은 물론, 아시아 지역 내에서 이 인증 심사를 할 수 있는 기관이 없었기 때문에 한샘글로벌은 유럽의 인증 기관을 통해 심사를 진행해야 했습니다. 왜냐하면 2014년 당시는 이 표준은 유럽 표준인 EN 15038로 제정되어 되었고 유럽 지역의 LSP (Language Service Provider, 언어서비스회사를 일컫는 업계 표준 용어)가 주로 인증을 취득했기 때문입니다.
2014년에 진행한 첫 인증 심사는 인증 기관의 심사원이 한국을 직접 방문 해야 했고, 주요 심사 항목을 까다롭게 면밀하게 검토하면서 심사가 진행되었습니다. 덕분에 당시 한국은 물론, 아시아 지역에서 한샘글로벌이 최초로 인증을 신청한 회사라는 사실도 알게 되었습니다. 심사원은 한샘글로벌이 아시아에 위치한 회사라는 점 때문에 까다롭게 평가하면서도 동시에 세심하게 방향을 지도해 주었고 덕분에 우리는 국제 기준에 부합하는 번역 프로세스를 수립하게 되었습니다.
2014년 당시의 유럽 표준이었던 EN 15038은 번역 서비스 품질 경영에 대한 중요성이 대두되면서 공신력이 커졌고 유럽 시장뿐 아니라 전 세계 국가의 LSP에 미치는 영향력도 커지게 되었습니다. 이에 따라 2015년에는 국제 표준 ISO 17100으로 승격되었고 이제는 전 세계의 LSP가 ISO 17100 인증 취득을 목표로 하고 있습니다.
한샘글로벌은 2014년 첫 인증 심사 후, 2년 뒤인 2016년에 첫번째 재인증 심사를 ISO 17100 표준에 맞추어 성공적으로 통과했고 이후 2년 단위로 현재까지 지속적으로 재인증 심사를 거쳐 표준이 권장한 절차를 유지하고 있습니다.
올해는 한샘글로벌이 최초로 ISO 17100 표준을 취득한 이후 10년이 되는 해이고 5번째의 재인증심사를 4월에 통과했습니다.
한샘글로벌은 번역가의 관리, 번역 절차를 표준으로 수립해서 엄격하게 진행하고 있으므로 꾸준히 높은 품질을 유지하고 있으며 체계적인 프로세스와 전문 번역가 팀을 활용하여 다양한 산업 분야에서 글로벌 기업들의 필요를 충족시키고 있습니다. 특히, 한샘글로벌은 기술, 마케팅, 의료, 제약, IT 등의 다양한 분야에서 성공적인 프로젝트를 수행함으로써, 글로벌 시장에서 한국 기업들의 신뢰할 수 있는 파트너로 자리매김하고 있습니다.
ISO 17100 국제표준 인증 취득을 준비한다면 한샘글로벌의 영상을 참고해 주세요.
글로벌 시장 진출은 단순한 번역 작업을 넘어서는 깊은 이해와 전문성을 요구합니다. ISO 17100 인증을 받은 번역 업체를 선택하는 것은 이러한 복잡한 요구사항을 충족시키는 데 필수적인 요소입니다. 한샘글로벌은 이러한 표준을 준수하면서 글로벌 시장에서 한국 기업이 성공적으로 자리잡을 수 있도록 돕고 있습니다. 신뢰성과 전문성을 겸비한 번역 파트너를 찾고 계신다면, 한샘글로벌을 주목해 보세요.