인도네시아는 지금, 빠른 속도로 성장 중인 아시아 최대 게임 시장 중 하나로 부상하고 있습니다.
인도네시아 게임협회(AGI)에 따르면, 이 시장은 2024년까지 15억~20억 달러의 수익을 창출할 것으로 예상되며, Statista는 2029년까지 약 55억 달러 규모로 성장할 것이라 전망하고 있습니다.
특히 2024년 인도네시아 게임 페스티벌(IGF)에서 발표된 자료에 따르면, 인도네시아는 활성 사용자 수 기준 세계 최대 수준의 게임 시장으로 자리 잡고 있습니다.
또한, 인도네시아의 대표 게임사들은 독일 게임스컴, 일본 도쿄게임쇼, 한국 지스타(G-STAR) 등 글로벌 게임 전시회에 적극적으로 참여하며 해외 진출에 박차를 가하고 있습니다.

인도네시아 게임 유저 수요, 수치로 증명됩니다
인도네시아 시장은 개발사들의 빠른 성장을 통해 활성 유저 기반이 매우 탄탄하다는 점을 보여주고 있습니다. 예를 들어, 2009년 설립된 인도네시아 대표 게임사 Agate는 지금까지 10개 이상의 게임을 출시했고, 누적 다운로드 수 1,000만 회 이상, 일일 활성 사용자 수 20만 명 이상을 기록하고 있습니다. 이는 게임 하나당 평균 수십만에서 수백만 명의 유저가 몰입하고 있음을 보여주는 지표이며, 게임이 잘 만들어졌을 때 인도네시아 유저들이 얼마나 빠르게 반응하는지를 보여주는 좋은 사례입니다.
이처럼 몰입도 높은 유저층과 빠르게 확장되는 시장이 바로 한국 게임사가 주목해야 할 인도네시아의 경쟁력입니다. 다양한 장르와 플랫폼에 대한 수용력이 높고, 해외 게임에 대한 진입장벽도 상대적으로 낮기 때문에 성공적인 현지화 전략만 수립된다면 빠른 성과를 기대할 수 있는 시장입니다.

인도네시아 게임 현지화, 이렇게 준비하세요
한샘글로벌은 인도네시아 시장 진출을 고려하는 한국 게임사를 위해 다음과 같은 현지화 6단계 프로세스를 제안합니다:
1. 시장 조사 및 문화 분석
현지 게이머의 플레이 습관, 문화적 선호도, 인기 장르를 조사하고, 게임 스토리라인이나 캐릭터 설정, 비주얼 요소의 문화 적합성을 사전에 분석합니다.
2. 언어 번역
인도네시아어(Bahasa Indonesia)를 기반으로 한 정확하고 자연스러운 번역을 수행하며, 방언과 구어체도 고려하여 몰입감을 높입니다.
3. 문화적 적응(Localization)
현지 문화, 유머 코드, 종교적 상징, 금기 표현 등을 반영하여 콘텐츠를 조정하고, 문화적 오해를 방지하기 위해 로컬 전문가의 리뷰를 병행합니다.
4. UI 및 게임플레이 조정
텍스트 길이 증가에 대응한 UI 수정뿐 아니라, 인도네시아 게이머의 상호작용 선호도에 맞춘 인터페이스 및 튜토리얼, 조작 방식 조정을 지원합니다.
5. 테스트 및 품질 보증(QA)
현지화된 텍스트와 UI가 정상적으로 동작하는지 검토하며, 실제 디바이스 환경에서의 사용성 테스트를 통해 문제를 조기에 발견하고 수정합니다.
6. 출시 후 지원 및 업데이트
출시 이후에도 인도네시아어 고객 지원과 지속적인 언어 및 콘텐츠 업데이트를 통해 사용자 만족도를 높입니다.
현지화가 어려운 3가지 이유, 그리고 한샘글로벌의 해결책

1. 언어의 뉘앙스와 속어 번역
인도네시아어는 문법 구조가 단순하지만, 지역별 속어나 문맥에 따른 뉘앙스가 많아 부정확한 번역은 몰입도를 크게 떨어뜨릴 수 있습니다.
→ 한샘글로벌은 용어집(Glossary)과 스타일 가이드를 구축하여 번역 일관성을 유지하고, 프랜차이즈 시리즈나 캐릭터 중심 게임의 세계관도 자연스럽게 이어지도록 합니다.
2. 문화적 민감 요소 대응
종교적 상징, 정치적 표현, 금기된 주제는 현지 시장에서 부정적인 반응을 불러올 수 있습니다.
→ 한샘글로벌은 현지 문화 전문가와의 협업을 통해 콘텐츠를 사전 검토하고, 민감 요소를 조정하거나 대체하는 방안을 제시합니다.
3. 기술적 현지화 조정
플랫폼별 UI 차이, 텍스트 확장, 특수 문자용 폰트 적용, 캐릭터 립싱크 조정 등은 게임의 완성도에 직접적인 영향을 미칩니다.
→ 한샘글로벌은 다양한 언어·디바이스·운영체제에 맞춘 기술적 최적화 서비스를 제공하여, 현지 유저에게도 동일한 품질의 경험을 보장합니다.
지금이 인도네시아 진출의 적기입니다
성공적인 현지화는 단순히 게임을 번역하는 것이 아니라, 현지 게이머의 언어와 감성을 이해하고 반영하는 전략적 과정입니다.
한샘글로벌은 50개 이상의 언어를 지원하며, 인도네시아 전문 번역팀과 함께 게임 현지화의 전 과정을 책임집니다. UI 테스트, 텍스트 길이 체크, 현지 QA 등 복잡한 작업도 표준화된 시스템과 경험을 바탕으로 정확하고 빠르게 처리해 드립니다.
한샘글로벌과 함께 글로벌 진출을 시작하세요
인도네시아 시장을 공략하고 싶으신가요? 지금 한샘글로벌의 게임 현지화 전문가와 상담을 시작해 보세요. 현지 게이머에게 자연스럽게 다가갈 수 있는 고품질 번역, 문화 적응, 기술 대응까지 — 현지화, 제대로 준비된 파트너와 함께하세요.