오늘날의 글로벌 마케팅 환경에서 단순한 번역만으로는 충분하지 않은 경우가 많습니다. 여기서 중요한 역할을 하는 것이 바로 트랜스크리에이션(Transcreation)입니다. 트랜스크리에이션은 단순한 번역을 넘어, 타겟 문화와 감정적으로 연결될 수 있도록 메시지를 재창조하는 작업입니다. 이 글에서는 트랜스크리에이션의 중요성과 그 구성 요소, 그리고 번역가의 경쟁력 있는 기술로서의 트랜스크리에이션에 대해 다루어 보겠습니다.
“이 글에는 트랜스크리에이션과 번역, 현지화의 차이점, 트랜스크리에이션의 필요성, 트랜스크리에이션이 기계 번역에 대응할 수 있는 인간 번역가의 최후 병기인 이유와 트랜스크리에이션 전문가가 되는 방법이 포함되어 있어요.”
트랜스크리에이션의 정의
트랜스크리에이션은 ‘번역 Translate’과 ‘창조 Create’의 합성어로, 단순히 원문을 다른 언어로 옮기는 것을 넘어, 원문의 감정적, 문화적 뉘앙스를 고려하여 새로운 언어로 재창조하는 과정입니다. 이는 마케팅, 광고, 문학 등 감정적 연결이 중요한 분야에서 특히 많이 사용됩니다.
트랜스크리에이션과 번역, 현지화의 차이점
- 번역(Translation): 단순히 한 언어에서 다른 언어로 텍스트를 변환하는 과정입니다. 정확성과 문법적 일치가 중요합니다.
- 현지화(Localization): 언어뿐만 아니라 문화적 요소까지 고려하여 텍스트를 조정하는 과정입니다. 예를 들어, 날짜 형식이나 화폐 단위를 현지화하는 것입니다. 현지화는 일반적으로 소프트웨어 및 웹사이트 현지화, 비디오 게임, 제품 포장 및 사용자 인터페이스에 사용됩니다.
- 트랜스크리에이션(Transcreation): 메시지를 문화적 맥락에 맞게 재창조하여 타겟 관객과의 감정적 연결을 강화하는 방법입니다. 이는 단순한 번역과 현지화를 넘어서는 작업입니다. 종종 문화적 참조, 관용적 표현을 수정하고 텍스트의 일부를 다시 작성하는 것과 같은 창의적 자유가 필요합니다.
트랜스크리에이션의 필요성
글로벌 시장에서 문화적 차이를 고려한 메시지 전달의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다. 기업은 자사 이미지를 현지 시장에 적용할 수 있도록 광고 캠페인, 슬로건 및 태그라인과 같은 마케팅 자료에 중점을 두지만 이런 작업물은 단순 번역으로는 소비자들의 공감을 불러 일으키기 쉽지 않습니다. 트랜스크리에이션은 원래의 메시지를 새로운 시장의 새로운 관객이 공감할 수 있도록 재구성하는 과정입니다. 작은 사례를 살펴볼까요?
1. 맥도날드의 “I’m Lovin’ It” 캠페인
- 원문: “I’m Lovin’ It”
- 한국어 트랜스크리에이션: “그냥 좋아!”
“I’m Lovin’ It”을 단순히 한국어로 번역한다면 “나는 그것을 사랑해” 또는 “나는 그것을 좋아해”가 됩니다. 하지만, 이는 원래 슬로건의 감정적이고 일상적인 느낌을 충분히 전달하지 못합니다. 이와 같이 단순 번역은 원문의 뉘앙스를 온전히 담아내기 어려울 수 있습니다.
2. LG전자
- 원문: “Life’s Good”
- 한국어 트랜스크리에이션: “생활의 즐거움”
“Life’s Good”을 한국어로 번역하면 “삶은 좋다” 또는 “인생은 좋다”가 됩니다. 이 번역은 원래 슬로건의 의미를 전달하지만, LG전자 브랜드의 감성적이고 긍정적인 이미지를 충분히 담아내기에는 다소 부족할 수 있습니다. 실제 LG전자의 슬로건은 “생활의 즐거움”으로 번역되었으며, 이는 단순 번역이 아닌 트랜스크리에이션의 좋은 예입니다.
트랜스크리에이션의 이점
- 감정적 연결 강화: 트랜스크리에이션은 타겟 시장의 문화적, 감정적 뉘앙스에 맞춰 메시지를 조정함으로써 더 깊은 감정적 연결을 가능하게 합니다.
- 브랜드 메시지의 효과적인 전달: 문화적 맥락을 고려하여 메시지를 재구성함으로써 더 효과적으로 전달할 수 있습니다.
- 고객 만족도 및 충성도 증대: 고객의 문화와 감정에 맞춘 메시지는 더 높은 만족도와 충성도를 이끌어낼 수 있습니다.
- 경쟁력 강화: 단순 번역을 넘어서는 창의적인 접근 방식은 시장에서의 경쟁력을 강화합니다.
트랜스크리에이션은 인간 번역가의 최후 병기
트랜스크리에이션은 기계 번역이나 AI 번역이 넘보기 어려운 영역입니다. 번역 업계는 마지막까지 살아남을 인간 번역가의 영역을 트랜스크리에이션으로 보고 역량을 강화할 수 있도록 노력하고 있습니다. 인간 번역가가 유리한 이유는 다음과 같습니다.
- 문화적 이해: 트랜스크리에이션은 원본 텍스트의 감정과 문화적 뉘앙스를 충실히 전달합니다. 기계 번역은 단어와 문법에 중점을 두지만, 인간 번역가는 유머, 은유, 관용구 등을 각 문화에 맞게 조정할 수 있습니다.
- 브랜드 아이덴티티 유지: 브랜드의 메시지와 아이덴티티를 각 문화에 맞게 변형할 수 있습니다. 예를 들어, 글로벌 광고 캠페인에서 단순 번역 대신, 타겟 문화에 적합한 새로운 슬로건을 창조할 수 있습니다.
- 창의성과 유연성: 트랜스크리에이션은 창의적인 접근이 필요합니다. 단순히 단어를 변환하는 것이 아니라, 원본 텍스트의 본질을 유지하면서도 현지화된 콘텐츠를 창조해야 합니다.
- 인간의 직관과 판단력: 번역가는 미묘한 의미와 뉘앙스를 정확히 파악하고 조정할 수 있습니다. 이는 특히 마케팅, 광고, 문학 작품에서 중요한 요소입니다.
트랜스크리에이션 전문가가 되는 방법
트랜스크리에이션 전문가가 되기 위해서는 언어 능력, 문화적 이해, 창의적 사고가 모두 필요합니다. 트랜스크리에이션 전문가가 되기 위한 검증된 학교 과정이나 교육 과정은 없습니다만 일반적으로 다음과 같은 과정이 도움이 된다고 알려져 있습니다.
- 언어 능력 강화: 소스 언어와 타겟 언어 모두에 대한 높은 수준의 이해가 필요합니다. 원문 텍스트의 의미를 정확히 파악하고, 타겟 언어로 자연스럽게 변환할 수 있어야 합니다. 이를 위해 정기적으로 언어 공부를 하고, 다양한 문학 작품, 뉴스, 영화 등을 접하여 언어적 감각을 향상시키는 것이 중요합니다.
- 문화적 이해 증진: 트랜스크리에이션은 언어뿐만 아니라 문화적 요소도 중요하게 다룹니다. 역사, 사회적 관습, 가치관, 유행 등을 깊이 이해해야 합니다. 문화를 다루는 책이나 다큐멘터리를 통해 간접적으로 배우는 것도 도움이 됩니다.
- 실전 경험: 트랜스크리에이션 프로젝트에 직접 참여하여 실무 경험을 쌓는 것이 중요합니다. 다양한 프로젝트를 통해 실제 경험을 쌓고, 창의성을 발휘할 수 있는 기회를 찾는 것이 중요합니다.
- 지속적인 학습과 연습: 언어와 문화는 끊임없이 변화합니다. 새로운 언어적, 문화적 트렌드를 파악하고, 최신 기술과 도구를 활용하여 자신의 역량을 계속해서 발전시켜 나가고 실제 프로젝트나 자신만의 트랜스크리에이션 도전을 통해 연습해야 합니다.
트랜스크리에이션은 글로벌 마케팅에서 강력한 도구로서, 단순 번역을 넘어 타겟 시장의 감정적 연결과 문화적 맥락을 고려한 메시지 재구성을 통해 더 큰 효과를 발휘합니다. AI 번역이 넘볼 수 없는 영역으로, 인간 번역가의 경쟁력을 강화하는 데 중요한 역할을 합니다.
한샘글로벌의 트랜스크리에이션 서비스
한샘글로벌의 마케팅 번역 서비스는 고객의 마케팅 전략을 이해하고 다양한 문화와 언어에 맞게 브랜드 메시지를 조정할 능력을 갖추고 있습니다. 한샘글로벌은 글로벌 빅테크 기업인 Meta의 한국어 현지화 파트너로서 Meta 소셜 미디어 플랫폼, 인스타그램의 마케팅 콘텐츠를 트랜스크리에이션으로 대응하고 있습니다. 세계 시장으로 진출 및 확장하려는 브랜드라면 브랜드 이미지와 메시지를 각국의 문화적 특성에 맞게 조정할 수 있도록 한샘글로벌의 트랜스크리에이션 서비스를 문의해 주십시오.