ISO 18587 인증과 한샘글로벌의 차별화된 기계 번역 품질 관리

디지털화와 기술의 발전이 가속화되면서 기계 번역 (Machine Translation) 이 널리 사용되고 있습니다. 그러나 기계 번역 만으로는 충분한 품질을 보장하기 어렵기 때문에, 기계 번역 후 편집(Machine Translation Post Editing) 이 중요한 역할을 하게 되었습니다. ISO 18587은 바로 이러한 기계 번역 후 편집에 관한 국제 표준으로, 한샘글로벌은 이 분야에서의 리더십을 인정받아 2011년 한국 최초로 이 표준을 취득하였습니다. 이 글에서는 ISO18587 표준의 중요성과 한샘글로벌의 경쟁력을 조명해 보겠습니다.

ISO18587 표준과 기계 번역 품질과의 상관 관계  

ISO 18587는 국제 표준 제정 기구인 ISO가 기계 번역 서비스에 대한 규격으로 제정한 국제 표준입니다. 이 표준은 기계 번역 결과물의 후처리 과정에 대한 것으로 기계 번역 시스템과 인간 번역가를 통합하는 프로세스를 정의하고 있습니다. ISO 18587은 두 가지 주요 부분으로 구성되어 있습니다.

번역 서비스 제공자 요구사항: 이 부분은 번역 서비스 제공자가 제공해야 하는 서비스의 품질을 보장하기 위한 요구 사항입니다. 여기에는 프로젝트 관리, 번역 작업, 편집 및 교정 작업, 그리고 최종 결과물의 검토와 관련된 프로세스를 포함합니다.

번역 서비스 제공자 및 번역 프로세스 평가: 이 부분은 번역 서비스 제공자의 역량과 번역 프로세스의 효율성을 평가하기 위한 지침입니다. 이를 통해 고객은 적절한 번역 서비스 제공자를 선택하고 프로젝트의 품질을 보장할 수 있습니다.

오늘날 기계 번역의 기술은 생성형 AI까지 활용되면서 더욱 고도화되고 지속적으로 발전하고 있습니다. 다양한 산업 분야에서 기계 번역을 활용할 수 있게 되었습니다. 그러나 기계 번역만으로는 무결점을 보장할 수는 없습니다. 특히, 기술적 문서, 법적 문서, 의료 기록 등 정확성이 매우 중요한 문서를 다룰 때, 기계 번역만으로는 대응하는 기업은 없습니다.

기계 번역은 전 산업에 활용되고 있습니다

자동화 기술로 번역된 문서는 분야 전문가인 인간번역가의 최종 검수를 거쳐야 합니다. 이때 누가, 어떤 방식으로 검수해야 할지를 정의한 것이 ISO 18587 표준입니다. 표준에 따른 절차를 준수하여 번역 서비스의 품질과 일관성을 유지하고, 고객에게 신뢰할 만한 서비스를 제공할 수 있습니다.

기계번역물의 사후 검토는 전문 번역가들이 수행합니다

고객은 ISO 18587 인증을 받은 서비스회사와 협력함으로써 기계 번역의 한계를 극복하고, 인간 번역가의 전문성을 활용한 고품질 번역 서비스를 이용할 수 있습니다. 이는 시간과 비용을 절약하면서도 번역 품질을 손상시키지 않는 방법을 제공합니다.

최초의 ISO18587 인증 기업 한샘글로벌

아시아 최초로 국제 번역 표준 ISO 17100 인증을 취득했던 한샘은 2020년 4월 29일, 다시 한 번 국내 기업 최초로 ‘기계번역 포스트에디팅 국제번역표준 ISO 18587:2017’ 인증에 도전합니다.  4차 산업혁명 시대 속에서 점차 늘어나고 있는 기계 번역의 수요 증가를 예상하고 당시로서는 새로운 서비스 분야였던 MTPE (Machine Translation Post-Editing) 에 대한 국제 번역 표준인 ‘ISO 18587:2017 인증’을 취득 했습니다.

지금도 크게 달라지지는 않았지만, 2020년 당시는 기계 번역(이하 MT) 결과물을 그대로 상용화하기에는 무리가 많았기 때문에 실제 언어 전문가인 포스트 에디터에 의해 수행되는 기계번역 포스트 에디팅 (MTPE, Machine Translation Post-Editing) 으로 MT 결과물의 품질을 보완해 주어야 했습니다.

한샘글로벌의 언어전문가들과 프로젝트 매니저들은 기계와 인간의 협업이 필요한 시대의 흐름에 맞춰 2017년, TAUS (Translation Automation User Society) 기관에서 실시하는 MTPE 코스를 이수하였고 해당 기관에서 발급하는 MTPE 인증서를 먼저 취득합니다.

TAUS에서 발행한 MTPE 인증서

우리는 여기에 안주하지 않았고 2020년 4월 29일에는 ‘ISO 18587:2017 인증’ 심사에 임하게 되었습니다.  최초 인증 심사임에도 불구하고 당시 발발한 COVID-19 사태로 인해 인증 기관 심사원에 의한 현장 심사가 아닌 원격 심사로 이루어졌습니다.

2020년 4월 ISO18587 심사장면과 인증서

한샘은 전반적인 프로세스와 포스트 에디터 리소스 발굴 및 관리 체계에 대한 엄격한 심사 과정에서 어떠한 권고사항 없이 성공적으로 심사를 통과하였습니다. 이후 2년마다 재심사를 거쳤으며 현재까지 안정된 시스템을 유지하고 있습니다.

한샘글로벌은 ISO 18587 표준을 통해 기계 번역 후 편집 서비스의 프레임워크를 구축하였고, 국제적인 기준에 부합하는 서비스를 제공함으로써 글로벌 시장에서의 경쟁력을 강화하였습니다. 한샘글로벌의 MTPE 서비스는 번역의 정확성을 보장하고, 클라이언트가 다양한 언어와 문화에 걸쳐 효과적으로 소통할 수 있도록 지원합니다.

또한, 한샘글로벌은 이 인증을 유지하기 위해 지속적으로 품질을 감사하고 개선하는 작업을 수행하고 있습니다. 이는 고객에게 더 높은 신뢰도와 만족도를 제공하게 합니다.

특히, 법률, 의료, 기술 등의 분야에서 정확한 번역이 비즈니스 성패를 좌우할 수 있는 만큼, 한샘글로벌의 ISO 18587 인증은 이러한 필요를 충족시키는 중요한 요소가 됩니다.

기계 번역과 인간의 전문성이 결합된 MTPE 서비스는 현대 글로벌 커뮤니케이션에서 빼놓을 수 없는 요소입니다. 한샘글로벌은 ISO 18587 인증을 통해 이 서비스를 국제적인 표준에 맞추어 제공하고 있으며, 이는 그들을 번역업계에서 신뢰할 수 있는 파트너로 만듭니다. 글로벌 시장에서 정확하고 효율적인 번역 서비스를 원한다면, 한샘글로벌과의 협력을 고려해 보세요.