Gamescom Asia 2024에서 레벨업: 준비 완료, 게임 시작!

다음 기사는 싱가포르에서 개최되었던 Gamescom Asis에 참가했던 한샘글로벌 베트남 Anh Le가작성해서 보내 온 글을 한국어로 옮긴 것입니다. 싱가포르에서 돌아왔습니다! 10월 17일부터 18일까지 Suntec Convention Centre에서 열린 Gamescom Asia 2024에서 한샘글로벌을 대표하여 참석하며 게임 개발과 산업의 중심으로 뛰어들었습니다. 마치 SF RPG 속 도시에 온 것 같은 싱가포르의 최첨단 스카이라인과 활기 넘치는 거리들 속에서 이틀간 펼쳐진 게임 […]

사용설명서 제작 기술 6: Information Architecture (IA)

사용설명서의 Information Architecture (IA), 정보 구조화는 사용자가 필요한 정보를 쉽고 빠르게 찾고 이해할 수 있도록 설계하는 데 목적이 있습니다. 즉, 정보의 접근성과 탐색 편의성을 극대화하는 것이 IA의 핵심 목표입니다. 구체적으로 살펴볼까요? 사용설명서 IA의 목적 사용설명서의 IA를 위한 핵심 요소 그렇다면 사용설명서의 IA를 체계적으로 구조화하려면 어떻게 작업하면 될까요? 기존 사용설명서의 IA 한 눈에 파악하기 사용설명서의 IA는 […]

번역 품질 평가 2: 기계적 평가

번역 품질 평가를 자동으로 수행하고 점수를 매기는 방법도 가능합니다. 이 기사에서는 번역 품질 평가를 자동으로 할 수 있는 방법론에 대해서 소개합니다. 이 방법은 특히 대용량의 기계 번역에 의한 결과물 품질 평가에 많이 활용되는 도구입니다. 자동화된 번역 품질 평가 도구 기계적 평가는 여러가지 접근법이 가능하지만 번역 업계에서 보편화된, 가장 일반적인 기술은 다음과 같습니다: 각각의 방법론에 대해서 […]

번역 품질 평가 1: 전문가 평가

번역 품질 평가는 고품질 번역을 보장하기 위한 중요한 과정입니다. 이 과정은 번역물의 정확성, 일관성, 자연스러움, 가독성, 문화적 적절성 등을 평가하여 전반적인 품질을 측정합니다. 번역물의 품질을 평가하는 방법은 크게 두 가지로 구분할 수 있으며, 전문가가 투입되어 실시하는 평가와 평가 솔루션 앱으로 실시하는 기계적 평가가 있습니다. 이 기사에서는 기계적 평가가 아닌, 전문가 평가를 다룹니다. 번역 품질을 평가하려면 […]

매뉴얼 제작 공정 자동화: 가능성과 한계

다수의 상품을 지속적으로 개발 판매하는 많은 제조사의 고민 중 하나는 “매뉴얼 제작 공정을 자동화할 수 없을까” 일 것입니다. 매뉴얼을 제작할 수 있는 적임자를 구하기도 어렵고, 매뉴얼을 잘 만들 수 있는 표준화된 커리큘럼이나 방법론도 체계적으로 정착되지 않은 한국 시장에서는 그런 고민은 더욱 커집니다. 게다가 최근, 시장을 뜨겁게 달구고 있는 AI의 성능은 이런 고민에 더욱 불을 지핍니다. […]

사용설명서 제작 기술 5: 헤딩 스타일

효과적인 사용설명서는 독자가 정보를 쉽게 찾고 이해할 수 있도록 돕는 구조가 필수적입니다. 특히 헤딩은 정보의 체계적인 정리와 시각적 구분을 통해 문서의 가독성을 높이는 중요한 역할을 합니다. 본 글에서는 헤딩이 사용자 경험에 미치는 영향과 다양한 헤딩 스타일에 대해 알아보고, 이를 사용설명서 작성에 어떻게 적용할 수 있는지 살펴보겠습니다. 사용설명서의 헤딩(Heading) 기술 문서, 특히 사용설명서에서 헤딩이란 특정 주제나 […]

콘텐츠 재활용 비밀 병기: 콘텐츠 라이브러리 구축

스마트폰, TV, 가전제품 등과 같은 IT 제품이나 전자제품은 기술 발전에 따라 기능이 주기적으로 개선되고, 새로운 모델이 출시되기 때문에, 각 모델마다 새로운 설명서가 필요합니다. 하지만 기본 기능이나 사용 방법은 유사하기 때문에 기존 설명서를 기반으로 파생 제작이 이루어집니다. 자동차, 카메라 등 모델이나 사양이 다양하게 출시되는 제품도 유사 버전의 사용설명서가 자주 필요합니다. 예를 들어, 자동차의 경우 같은 기본 […]

전문 마케팅 번역 서비스가 왜 필요할까요?

모든 기업은 규모와 업종에 상관없이 목표 고객에게 효과적으로 다가가기를 원합니다. 특히 대상시장이 해외라면 마케팅 번역 서비스는 필수입니다. 일반 번역 서비스와 달리, 마케팅 번역은 메시지를 단순히 번역하는 것을 넘어 대상 지역 시장에 맞게 현지화하여 고객에게 친숙하게 다가갈 수 있도록 만듭니다. 이렇게 번역된 홍보 자료, 제품 설명서, 소셜 미디어 대상 문서나 영상 작업물은 기업이 전달하고자 하는 메시지를 […]