글자가 사라졌다! 벵골어 DTP를 위한 도움말

다국어 번역 서비스에 수반되는 필수적인 기술이 데스크탑 퍼블리싱, 즉 편집 기술입니다. 그러나 일반적으로 사용하는 편집 프로그램과 컴퓨터 환경에서 제대로 표현되지 않는 언어들이 많이 있습니다. 주로 인도계나 동남아시아 언어 일부에서도 발생합니다. 글자는 깨어지고 심지어 사라지는 글자도 있습니다. 한샘글로벌은 다양한 문서를 50개가 넘는 언어로 성공적으로 편집할 수 있는 기술이 있습니다. 이 과정은 결코 쉽지 않았습니다. 각 언어의 […]

난감한 미얀마 Zawgyi DTP: 매뉴얼 현지화 작업의 복병

해외 수출을 하는 상품이나 솔루션을 가진 회사라면 대상이 되는 지역의 언어로 다양한 문서를 제작하게 됩니다. 사용설명서, 마케팅자료, 기술 지원 문서, 교육 훈련 자료, 그리고 법적인 문서까지 다양한 문서가 만들어집니다. 그래서 번역을 시작합니다. 번역된 파일을 편집하려고 합니다. 복병을 만납니다. 국제적으로 통용되는 유니코드 형식이 아닌 언어군을 만나면 번역된 텍스트들이 제대로 출력되지 않습니다. 한샘글로벌은 다양한 문서를 50개가 넘는 […]

사용법 안내 챗봇 만들기

기술이 빠른 속도로 발전하는 시대에 전통적인 방식의 사용설명서는 빠르게 과거의 유물이 되어가고 있습니다. 사용설명서의 전달 방식에 어떤 혁신이 필요한지, 한샘글로벌이 실험을 시작합니다.  소비자의 정보 구독 형식의 변화 한샘글로벌은 지난 35년 간 사용자 설명서 개발을 주력 사업으로 삼으며, 전통적인 인쇄 매뉴얼과 웹 기반 매뉴얼을 통해 일반 소비자에게 정보를 제공해 왔습니다. 이러한 전통적 접근 방식은 수십 년 […]

AI 친화적 콘텐츠 라이팅

AI 기술이 빠르게 발전함에 따라 콘텐츠 소비 패턴도 변화하고 있습니다. 세계적으로 AI를 활용한 애플리케이션들이 IT 산업의 주류로 자리 잡고 있으며, 전통적인 인간 소비자 외에도 챗봇이나 AI 검색 도구 같은 AI 에이전트가 강력한 콘텐츠 소비 주체로 떠오르고 있습니다. 이러한 새로운 AI 소비자의 등장에 따라, 한샘글로벌과 같은 기업들은 사용자 중심의 콘텐츠 개발 원칙을 AI 소비자에게도 적용하여 그들의 […]

2022 Freelancer Day 스케치: 한샘글로벌 베트남

다음 기사는 한샘글로벌 베트남지사에서 2022년 연말에 열었던 프리랜서 데이의 기록입니다. 베트남과 주변 국가들에서 한샘글로벌과 함께 일하고 있는 프리랜서들에게 감사를 표하고 우리가 가진 지식과 경험을 공유하여 그들 개개인의 성장과 발전에 보탬이 되고 싶었거든요. 그 이후로 시간이 꽤나 흘렀지만 그 때의 감동과 보람이 생생합니다. 어쩌면 다수의 사진 때문인지도 모르지요. 그날의 여정을 따라가 보실까요? 프리랜서 데이의 개최 결심 […]