바이오·제약 기업의 글로벌 성공 전략: 고품질 의학 번역이 필요한 이유

한샘글로벌은 다양한 산업 분야에서 전문 번역 및 현지화 서비스를 제공하며, 의학 및 바이오 분야에서도 강력한 경쟁력을 보유하고 있습니다. 세계적인 바이오 및 제약 기업이 한샘글로벌의 핵심 고객이며, 당사는 철저한 품질 관리와 전문성을 바탕으로 고품질 의학 번역을 수행하고 있습니다. 본 글에서는 의학 번역의 특성과 도전 과제, 그리고 한샘글로벌이 이를 해결하기 위해 기울이는 노력에 대해 소개합니다. 한샘글로벌의 의학 […]

대용량 번역 품질 평가, 자동화가 답이다 – 한샘글로벌의 혁신적인 솔루션

글로벌 시장 확장과 기계 번역(MT, Machine Translation) 기술의 발전으로 인해 기업들은 대규모 다국어 콘텐츠를 신속하게 현지화할 필요성이 커지고 있습니다. 하지만 방대한 양의 번역된 콘텐츠를 효과적으로 검증하고 품질을 보장하는 것은 여전히 큰 도전 과제로 남아 있습니다. 한샘글로벌은 이러한 문제를 해결하기 위해 대용량 번역 품질 평가 자동화 솔루션을 자체 개발했습니다. 기존의 수작업 기반 평가 방식이 가진 한계를 […]

Locale-specific style, 국가 및 문화별로 달라지는 언어 표현 방식 알아보기

Locale-specific style이란 특정 국가나 지역의 언어 규칙, 표현 방식, 문화적 특성을 반영하여 현지화하는 번역 스타일을 의미합니다. 이는 단순한 글쓰기 스타일(Language Style)이 아니라, 번역과 현지화에서 일관성과 자연스러움을 유지하는 데 중요한 요소입니다. 각 국가와 지역은 서로 다른 언어적 규칙, 사회적 관습, 문화적 배경을 가지고 있기 때문에, 동일한 언어라도 표현 방식이 달라질 수 있습니다. 예를 들어, 일본어에서는 경어(敬語)를 […]

UI/UX 현지화에서 흔히 저지르는 5가지 실수

사용자 인터페이스(UI)와 사용자 경험(UX)은 디지털 제품의 핵심 요소입니다. UI는 사용자가 화면에서 보게 되는 시각적 디자인과 기능을 의미하며, UX는 이를 통해 사용자가 느끼는 전반적인 경험을 포괄합니다. 이러한 UI와 UX를 글로벌 시장에 맞게 번역하고 조정하는 과정이 바로 UI/UX 현지화입니다. 단순히 언어를 번역하는 것을 넘어, 문화적 특성과 사용자 행동을 반영해 각 지역 사용자에게 최적화된 경험을 제공하는 것이 목표입니다. […]

Gamescom Asia 2024에서 레벨업: 준비 완료, 게임 시작!

다음 기사는 싱가포르에서 개최되었던 Gamescom Asis에 참가했던 한샘글로벌 베트남 Anh Le가작성해서 보내 온 글을 한국어로 옮긴 것입니다. 싱가포르에서 돌아왔습니다! 10월 17일부터 18일까지 Suntec Convention Centre에서 열린 Gamescom Asia 2024에서 한샘글로벌을 대표하여 참석하며 게임 개발과 산업의 중심으로 뛰어들었습니다. 마치 SF RPG 속 도시에 온 것 같은 싱가포르의 최첨단 스카이라인과 활기 넘치는 거리들 속에서 이틀간 펼쳐진 게임 […]

번역 품질 평가 2: 기계적 평가

번역 품질 평가를 자동으로 수행하고 점수를 매기는 방법도 가능합니다. 이 기사에서는 번역 품질 평가를 자동으로 할 수 있는 방법론에 대해서 소개합니다. 이 방법은 특히 대용량의 기계 번역에 의한 결과물 품질 평가에 많이 활용되는 도구입니다. 자동화된 번역 품질 평가 도구 기계적 평가는 여러가지 접근법이 가능하지만 번역 업계에서 보편화된, 가장 일반적인 기술은 다음과 같습니다: 각각의 방법론에 대해서 […]

번역 품질 평가 1: 전문가 평가

번역 품질 평가는 고품질 번역을 보장하기 위한 중요한 과정입니다. 이 과정은 번역물의 정확성, 일관성, 자연스러움, 가독성, 문화적 적절성 등을 평가하여 전반적인 품질을 측정합니다. 번역물의 품질을 평가하는 방법은 크게 두 가지로 구분할 수 있으며, 전문가가 투입되어 실시하는 평가와 평가 솔루션 앱으로 실시하는 기계적 평가가 있습니다. 이 기사에서는 기계적 평가가 아닌, 전문가 평가를 다룹니다. 번역 품질을 평가하려면 […]

전문 마케팅 번역 서비스가 왜 필요할까요?

모든 기업은 규모와 업종에 상관없이 목표 고객에게 효과적으로 다가가기를 원합니다. 특히 대상시장이 해외라면 마케팅 번역 서비스는 필수입니다. 일반 번역 서비스와 달리, 마케팅 번역은 메시지를 단순히 번역하는 것을 넘어 대상 지역 시장에 맞게 현지화하여 고객에게 친숙하게 다가갈 수 있도록 만듭니다. 이렇게 번역된 홍보 자료, 제품 설명서, 소셜 미디어 대상 문서나 영상 작업물은 기업이 전달하고자 하는 메시지를 […]