블로그
최신 산업 동향부터 심도 깊은 전문 지식, 현지화 전략에 이르기까지,
글로벌 커뮤니케이션을 성공으로 이끄는 다채로운 인사이트를 제공합니다.
공공 문서와 약관, 이제는 Plain Language로: ISO 24495-1의 핵심과 적용 방법
최근 국제표준으로 제정된 ISO 24495-1은 ‘Plain Language(명확한 언어 사용)’를 문서 작성의 핵심 기준으로 제시하고 있습니다. 오랜 시간 동안 공공기관, 법률, 금융, 제약 분야의 문서는 지나치게 복잡하거나 모호하여 일반인이 이해하기 어려운 경우가 많았고, 이로 인해 중요한 정보가 제대로 전달되지 않는 문제가 반복되어 왔습니다. 이러한 문제를 해결하고자 시작된 Plain Language 운동은 이제 단순한 권고가 아닌 국제적 표준으로 […]
품질은 약속만으로는 완성되지 않습니다: 2025 한샘글로벌 ISO 9001 사후 심사 리포트
“우리는 품질을 중요하게 생각합니다.” 많은 기업이 이런 다짐을 내세우지만, 품질은 다짐만으로 유지되지 않습니다. 실제 업무에 어떻게 반영되고 있는가, 그 품질이 시스템 안에서 얼마나 일관되게 관리되고 있는가가 중요합니다. 이 때문에 글로벌 고객사들은 공급 파트너의 품질 수준을 판단할 때 ISO 9001 인증 보유 여부뿐 아니라, 해당 시스템이 실질적으로 작동하고 있는지를 면밀히 검토합니다. 한샘글로벌은 2011년 “사용자 매뉴얼의 기획, […]
플랫폼 시대의 번역가: 자유로운 동시에 책임 있는 일하기란 무엇인가
불과 몇 년 전만 해도 프리랜서 번역가는 조용한 존재였습니다. 이메일로 파일을 받고, 정해진 시간 안에 결과물을 제출하면 역할은 끝났습니다. 작업 과정은 번역회사만 알고, 고객은 번역가의 존재조차 알지 못하는 경우도 많았습니다. 그러나 지금은 다릅니다. 번역 작업이 클라우드 플랫폼을 기반으로 이루어지는 시대, 번역가는 더 이상 보이지 않는 하청자가 아니라 고객이 직접 확인하는 전문가가 되었습니다. 이 글에서는 플랫폼 […]
FDA 승인용 IFU: 반드시 적용해야 할 규정
한국에서도 글로벌 경쟁력을 갖춘 의료기기와 디지털 헬스 소프트웨어가 빠르게 증가하고 있습니다. 초음파 진단기기, 뷰티·피부 치료기기, 재활·물리치료기기는 물론, 웨어러블 헬스기기의 인지도도 높아지고 있으며, AI 기반 원격진단이 가능한 SaMD(Software as a Medical Device) 분야에 진출하는 스타트업도 꾸준히 늘어나고 있습니다. 이처럼 기술 경쟁력을 갖춘 제품이 해외 시장으로 나아가기 위해서는, 문서 경쟁력 또한 함께 갖춰야 합니다. 특히 미국 의료기기 […]
2025 글로벌 번역회사 순위 발표: 한샘글로벌, 세계 49위 선정
CSA Research가 최근 발표한 2025년 글로벌 번역회사 순위(Top 100 LSPs Worldwide)에 따르면, 한샘글로벌은 전 세계 수천 개의 언어서비스 기업 중 글로벌 49위에 올랐습니다. 이는 한샘글로벌이 단순한 번역회사를 넘어, 기술 기반의 로컬라이제이션 서비스 기업으로서 세계 시장에서 경쟁력을 입증받았다는 의미입니다. 하지만 많은 분들이 이런 의문을 가질 수 있습니다. “이런 순위는 누가 발표하는 것이며, 얼마나 신뢰할 수 있는가?” […]
디지털 헬스케어 문서 전략: IFU 제작과 현지화
디지털 헬스케어 산업은 지금 빠르게 확장되고 있습니다. 고령화와 만성질환의 증가, 원격의료의 일상화가 맞물리면서 진단 보조 AI, 웨어러블 기기, 건강관리 앱 등 다양한 제품이 시장에 등장하고 있죠. 이들 제품과 서비스는 이제 국내를 넘어 글로벌 시장을 겨냥하고 있습니다. 그런데 기술력만으로는 충분하지 않습니다. 글로벌 시장에서 통하기 위해서는 사용자에게 명확히 전달되는 사용설명서, 규제를 충족하는 IFU, 문화적 차이를 반영한 다국어 […]
AI 라벨링 프로젝트 참여를 위한 안내서
AI 기술의 진화는 정제된 학습 데이터를 기반으로 이루어집니다. 글로벌 기업들은 AI 시스템의 성능을 높이기 위해, 언어 전문성과 품질 관리 역량을 갖춘 파트너와 함께 데이터를 구축하고 있습니다. 한샘글로벌은 Uber를 비롯한 글로벌 고객사들과 협력하여, 다양한 언어 기반의 AI 프로젝트를 수행하고 있으며, 데이터 라벨링을 포함한 고품질 학습 데이터 구축에 핵심적인 역할을 하고 있습니다. 이 글에서는 글로벌 AI 프로젝트에 […]
청구 오류, 고객 신뢰를 무너뜨릴 수 있습니다 — 신뢰와 효율을 동시에 잡는 한샘글로벌의 방법
기술문서 개발부터 사용자 가이드, 수십 개 언어로의 다국어 현지화까지 포함된 프로젝트에서는 청구 항목이 방대할 뿐 아니라, 제작 과정 중에도 수시로 변경되는 일이 많습니다. 이처럼 복잡하고 유동적인 청구 업무를 실무자가 일일이 수동으로 처리하다 보면, 시간 소모는 물론 작은 실수가 고객과의 신뢰를 위협하는 큰 리스크로 이어질 수 있습니다. 한샘글로벌도 수많은 제품 모델과 언어권을 동시에 다루는 대규모 프로젝트에서, […]