Blog
Learn from the experts at Hansem Global; our blog series delivers insider strategies, tips, and insights on translation and localization to help you excel in Asian markets and beyond.
Transforming Documentation with AI: Inside Hansem Global’s Field-Tested Workstation
Artificial intelligence is transforming every corner of the workplace— and content workflows are no exception. While manufacturers often focus on AI’s role in production or logistics, a quieter but equally impactful shift is underway in how product-related content is created, translated, and reviewed. At Hansem Global, we’ve seen this shift firsthand. Our teams across translation […]
Why Hansem Global Combines Two Solutions in the MTQE Era
Machine Translation Quality Estimation (MTQE) is one of the most talked-about developments in today’s localization industry. The promise of “automatically evaluating translation quality with minimal human effort” is attractive, and global tools such as TAUS EPIC, ModelFront, COMET-QE, and Intento are already serving as benchmarks for many companies. Hansem Global evaluated several options and selected […]
Automating Documentation Quality: Hansem Global QA Suite
As products become more complex and the number of localized languages increases, managing documentation quality—especially for user manuals and technical documents—has become significantly more challenging. Manual quality checks often fail to catch recurring issues, and under tight deadlines, even minor oversights can result in costly delivery errors. At Hansem Global, we developed the QA Suite, […]
Automated Translation Quality at Scale
If you’ve ever tried to assess the quality of a large-scale translation project—especially one powered by machine translation (MT)—you know the challenge. Manual reviews are slow, subjective, and resource-heavy. Yet skipping quality checks can damage your brand, increase risk, or delay time to market. That’s why Hansem Global developed an automated solution for translation quality […]
Building a Smarter Translation Ecosystem: How Hansem Global Integrates AI for Scalable, Domain-Specific Localization
Why One-Size-Fits-All AI Translation Doesn’t Work AI technologies are reshaping the translation and localization landscape. But not all AI solutions work equally well across all content types. Just as game localization and video dubbing require different approaches, the effectiveness of machine translation tools depends heavily on domain specificity, content format, and the customer’s business goals. […]
The Secret to Content Recycling: How a Content Library Powers Efficiency and Consistency
As tech advances at breakneck speed, products like smartphones, TVs, and appliances regularly upgrade in features, creating the need for new user manuals for each release. However, since the core functionality and usage don’t change drastically, much of the content can be reused across models. Industries such as automotive and camera manufacturing face similar needs; […]
Automating Multilingual Manuals: How Hansem Global Delivers Both Quality and Speed
When you launch a new product, your multilingual manuals need to ship on the same schedule as mass production and market release. At the same time, documentation accuracy cannot be compromised. For many manufacturers, the typical response to this pressure is to add more people to the project. But as the number of target languages […]
API Documentation Strategy Using GitHub Copilot
Hansem Global is currently producing API guides for various clients. API guides are generally structured in the order of Method, Endpoint (URI), Request, and Response. The Method specifies the type of API request (e.g., GET, POST, PUT, DELETE), and the Endpoint defines the URL path where the API is called. The Request section details the […]