Machine Translation & Post-Editing
Machine translation post-editing (MTPE) is AI-powered translation refined by professional human editors—combining machine speed with human accuracy to balance cost, speed, and quality under the ISO 18587 standard.
Machine translation post-editing (MTPE) is AI-powered translation refined by professional human editors—combining machine speed with human accuracy to balance cost, speed, and quality under the ISO 18587 standard.
Off-the-shelf AI expects clean, standardized input. Hansem Labs, our in-house R&D team, builds tooling that adapts AI and machine translation to your documents—however non-standard.
Our own QA tool automatically catches the language errors—terminology, consistency, nuance—that conventional tools miss.
Use memoQ or Trados? Our in-house plugins bring the latest LLMs into your environment. Or let us run it end to end on our own AI translation and quality-evaluation platform.
Certified PMs and linguists run every project under ISO 17100 and ISO 18587—AI for speed, people for accountability.
You can generate a translation in seconds—but can you stand behind it? For manuals, contracts, and regulated content, MTPE turns fast AI output into text you can publish with confidence, with certified linguists accountable under ISO 18587.
Running AI translation across dozens of languages and constant updates exposes what ad-hoc tools miss—drifting terminology, inconsistent voice, silent errors at volume. MTPE adds the quality layer that keeps AI output reliable as you scale it into production.
In technical, legal, and safety-critical content, a single mistranslated term carries real risk—recalls, liability, rework. MTPE is how you capture AI's speed and cost savings without inheriting AI's mistakes.
Technical documents like manuals and specifications rely on consistent, standardized terminology—which makes them well-suited to machine translation, with stable and predictable results. Our background in engineering, IT, and manufacturing ensures each translation is technically accurate and ready for production use.
Standardized terminology makes technical documents well-suited to machine translation post-editing.![]()
![]()
Reports, emails, and proposals are produced constantly and needed fast. MTPE delivers them quickly and cost-effectively, while certified post-editing keeps the tone and accuracy your business communication depends on.
High-volume, fast-turnaround business content is well-suited to machine translation post-editing.![]()
![]()
Scientific papers demand exact technical terminology and zero tolerance for error. Our machine translation paired with certified human post-editing delivers reliable, precise results—so you can share your findings across languages quickly and with confidence.
Machine translation post-editing speeds up scientific publishing without sacrificing terminological precision.![]()
![]()
General documents—simple correspondence and routine business text—use plain, objective language that machine translation handles well. MTPE delivers fast turnaround with consistent quality across everyday content.
Straightforward, objective text is naturally suited to machine translation post-editing.![]()
![]()
Every Hansem translation follows the ISO 17100 two-linguist (four-eyes) review process and is delivered under ISO 27001-certified data security. Backed by ISO 9001, 17100, 18587, and 27001 certifications, Hansem gives regulated industries a translation partner they can audit and trust.
Case studies, guides, and articles related to this service.