Blog
Learn from the experts at Hansem Global; our blog series delivers insider strategies, tips, and insights on translation and localization to help you excel in Asian markets and beyond.
The Secret Behind AI Performance Gaps: High-Density SFT Data
Why do some AI models give vague or nonsensical answers, while others respond like a focused subject-matter expert? The difference is often not the size of the model, but the quality of the data used to fine-tune it. At the center of that difference is SFT (Supervised Fine-Tuning) data. In this article, I will use […]
AI based Voice-Over and Dubbing Best Practices — and How They Differ from Traditional Subtitle Work
AI-driven voice-over and dubbing have transformed the global content production pipeline. What once required recording studios, voice actors, and complex post-production workflows can now be done in minutes with synthetic speech technology. However, one misunderstanding persists: many assume that dubbing is simply “subtitles with audio.”In reality, AI voice-over/dubbing and subtitle creation are fundamentally different disciplines—and […]
Automating Multilingual Manuals: How Hansem Global Delivers Both Quality and Speed
When you launch a new product, your multilingual manuals need to ship on the same schedule as mass production and market release. At the same time, documentation accuracy cannot be compromised. For many manufacturers, the typical response to this pressure is to add more people to the project. But as the number of target languages […]
Core Principles for UI Text Translation: 7 Standards for Global UI Localization Quality
UI text (User Interface Text) is not just words—it’s the language through which users and systems interact. Buttons, menus, warnings, status messages—all direct behavior and contribute to brand trust and user experience (UX). Translating UI text is more than swapping words; even across languages and cultures, users must retain the same intuitive understanding and ability […]
Entering the U.S. Medical Device Market: IFU and FDA Compliance in One Step
For medical device manufacturers entering the U.S. market, product performance alone is not enough. To succeed, companies must navigate FDA regulatory requirements, determine the correct product classification, obtain premarket clearance or approval in many cases, and prepare compliant labeling and advertising. Equally critical is the development of Instructions for Use (IFU) documents that meet international […]
Principles and Framework for Effective UI Text Design
Do you know why UI text matters more than you think?UI text — the words that appear on screens such as menus, buttons, pop-ups, and alerts — plays a critical role in defining how users interact with a product. Clear, consistent language not only enhances usability and builds brand trust but also determines how easily […]
Why Hansem Global Combines Two Solutions in the MTQE Era
Machine Translation Quality Estimation (MTQE) is one of the most talked-about developments in today’s localization industry. The promise of “automatically evaluating translation quality with minimal human effort” is attractive, and global tools such as TAUS EPIC, ModelFront, COMET-QE, and Intento are already serving as benchmarks for many companies. Hansem Global evaluated several options and selected […]
The Real Cause of Poor Translations: Flawed Source Documentation
Many manufacturers assume that poor translation quality is a problem with the translation process itself. In reality, the source manual often carries structural flaws, inconsistent terminology, and unclear instructions that no translator—no matter how skilled—can fully correct. These weaknesses in the original documentation not only raise localization costs but also delay launches, create brand inconsistencies, […]