Blog
Learn from the experts at Hansem Global; our blog series delivers insider strategies, tips, and insights on translation and localization to help you excel in Asian markets and beyond.
ISO18587 Translation Services – Post-editing of Machine Translation Output & Hansem Global’s Differentiators
With the acceleration of digitalization and technological advancement, machine translation (MT) is widely used, but machine translation alone cannot guarantee sufficient quality. Therefore, machine translation post-editing (MTPE) plays an important role. ISO 18587 is an international standard for machine translation post-editing, and Hanem Global was recognized as a leader in this field when it became […]
Practical and Effective Strategies for Successful Video Game Localization
Over 3 billion video gamers across the globe eagerly await the next big game. Do you want to be a part of that? The fastest way to global reach is to create a virtual world that is in your target market’s language and perfectly aligned with their culture. Enter video game localization: adapting a video […]
Hansem Global: Your Global Partner in Pharmaceuticals, Biotech, and Healthcare
The pharmaceuticals, biotechnology, and healthcare industries in Korea hold significant growth potential in the global market. Many companies are expanding into international markets, leveraging Korea’s capabilities in biopharmaceutical research and development. However, effective communication strategies and precise translations are essential for success. Particularly in the pharmaceuticals, biotechnology, and healthcare sectors, where specialized documents are abundant […]
Essential eCOA and Linguistic Validation in Clinical Research
What is eCOA? eCOA (electronic Clinical Outcome Assessment) is a clinical trial methodology where patients directly input their symptoms and experiences via smart devices. It enhances accuracy and efficiency compared to traditional paper questionnaires. What is Linguistic Validation? Since eCOA questionnaires are used across diverse patient populations globally, linguistic validation is critical for proper comprehension. […]
How to Handle Sensitive and Complicated Legal Translations
If you feel stress when faced with translating a legal document, you would not be alone: The stakes are very high when you need to produce documents, contracts, and agreements in another language. This type of content requires precision, confidentiality, and security in the translation process. A single misinterpretation or miscommunication can have far-reaching consequences, […]
Top 5 Critical Mistakes in Right-to-Left (RTL) Language Desktop Publishing (DTP) for User Manual Translation
In the realm of product localization, Desktop Publishing (DTP) plays a crucial role, especially for user manuals, brochures, and numerous other user documentation materials. Among the languages that present unique challenges during DTP processes, RTL (Right-to-Left) languages stand out. Drawing from decades of experience in localizing manuals for the RTL language group, Hansem Global shares […]
Elevating Translation Excellence: How Hansem Global Cultivates Top-Tier Translation & Localization Project Managers
At Hansem Global, the role of Project Managers (PMs) transcends mere coordination; they are pivotal in delivering high-quality translation services that contribute significantly to societal development and our company’s revenue. This article explores the vital capabilities that exceptional PMs must possess, such as advanced communication skills essential for interfacing with clients and translators, problem-solving prowess, […]
Enhancing Quality Services by Strengthening Data Science Capabilities
Hansem Global provides excellent translation services by assembling a team of dedicated professionals with expertise in IT and data science. By leveraging our expertise in data analytics, we aim to meet the diverse needs of leading global companies and provide high-quality results using cutting-edge technology and a data-driven approach. Strengthening Partnerships Through more than a […]