What Information Does the FDA Expect in Your IFU?

A Practical Guide to Preparing Instructions for Use (IFU) for U.S. Medical Device Marketing Authorization When entering the U.S. market, a medical device’s Instructions for Use (IFU) is not just a technical document—it’s a legal requirement. As a core part of labeling regulated by the FDA, the IFU must demonstrate your product’s intended use, safety, […]

From Technical to User-Centered: Writing Better Industrial Equipment Manuals

Forklifts, excavators, wheel loaders, and other industrial equipment are powerful machines, but their manuals often fail to serve the people who rely on them. A manual is not just paperwork—it is a critical tool for safe operation, regulatory compliance, and efficient use of equipment. In the U.S. market, poorly written manuals expose manufacturers to OSHA […]

Why Hansem Global Combines Two Solutions in the MTQE Era

Machine Translation Quality Estimation (MTQE) is one of the most talked-about developments in today’s localization industry. The promise of “automatically evaluating translation quality with minimal human effort” is attractive, and global tools such as TAUS EPIC, ModelFront, COMET-QE, and Intento are already serving as benchmarks for many companies. Hansem Global evaluated several options and selected […]

AI in Technical Documentation: Four Practical Ways Technical Writers Can Use It Now

Many manufacturers talk about “adopting AI,” but few have a clear plan for where and how to apply it. For technical writers and documentation teams, AI is far more than an auto-writer. It is a strategic partner that can transform every stage of the documentation process—from research to continuous improvement. Below are four key application […]

Global Corporations’ Internal Policy Manuals—Should You Rely on Content Experts?

For multinational manufacturers, the challenge is familiar. At some point, a new regulatory compliance report must be submitted, or a policy manual that applies consistently across all global subsidiaries must be developed. And the same question always arises: “Who can actually create this document the right way?” Whether it is an internal policy manual, a […]

The Real Cause of Poor Translations: Flawed Source Documentation

Many manufacturers assume that poor translation quality is a problem with the translation process itself. In reality, the source manual often carries structural flaws, inconsistent terminology, and unclear instructions that no translator—no matter how skilled—can fully correct. These weaknesses in the original documentation not only raise localization costs but also delay launches, create brand inconsistencies, […]

Transforming Documentation with AI: Inside Hansem Global’s Field-Tested Workstation

Artificial intelligence is transforming every corner of the workplace— and content workflows are no exception. While manufacturers often focus on AI’s role in production or logistics, a quieter but equally impactful shift is underway in how product-related content is created, translated, and reviewed. At Hansem Global, we’ve seen this shift firsthand. Our teams across translation […]

Where Should LSPs Begin Their GCSP Journey?

The language services industry is entering what CSA Research calls the “post-localization era,” where translation alone is no longer enough. In its 2024 commentary “Entering the Post Localization Era: A New Dawn for the Language Services Sector,” CSA emphasizes that LSPs must evolve into Global Content Services Providers (GCSPs)—partners who support the broader landscape of […]